En los últimos 30 años se han duplicado las disparidades entre ricos y pobres y la solución de los problemas sociales endémicos exige un esfuerzo enorme. | UN | وذكر أن الهوة تضاعفت، في السنوات الثلاثين اﻷخيرة، بين اﻷغنياء والفقراء ونجمت عن المشاكل الاجتماعية المزمنة مهام رهيبة. |
Las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo y las desigualdades entre ricos y pobres y entre poblaciones rurales y urbanas, entre otras, son persistentes y significativas, y es preciso hacerles frente. | UN | ولا تزال الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأوجه عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء وبين سكان المناطق الريفية والحضرية، إلى جانب أمور أخرى، قائمة وكبيرة ومن الضروري التصدي لها. |
El Gobierno está decidido a erradicar la pobreza, reducir la diferencia entre ricos y pobres y proporcionar una red de seguridad a los pobres y vulnerables. | UN | والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين. |
Las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo y las desigualdades entre ricos y pobres y entre poblaciones rurales y urbanas, entre otras, son persistentes y significativas, y es preciso hacerles frente. | UN | ولا تزال الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأوجه عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء وبين سكان المناطق الريفية والحضرية، إلى جانب أمور أخرى، قائمة وكبيرة ومن الضروري التصدي لها. |
En esa reunión se reconoció que para solucionar el problema de la brecha tecnológica el acceso a las tecnologías no es suficiente; existen brechas más profundas, entre otras: la brecha entre ricos y pobres y entre el desarrollo urbano y rural. | UN | واعترفت الدورة بأن الحصول على التكنولوجيات ليس كافيا من أجل حل مشكلة الفجوة التكنولوجية. فهناك فجوات أوسع، مثل الفجوة بين الغني والفقير وبين التنمية الحضرية والريفية، ضمن فجوات غيرها. |
No obstante, el mundo está dividido entre ricos y pobres y entre Norte y Sur y la brecha que los separa no deja de aumentar; hoy, el 75% de la población vive con menos del 25% de los ingresos mundiales. | UN | ومع ذلك فإن العالم ينقسم إلى أغنياء وفقراء وإلى شمال وجنوب، والهوة الفاصلة بينهم لا تنفك تتسع؛ فـ 75 في المائة من السكان اليوم يعيشون على أقل من 25 في المائة من الدخول العالمية. |
Los esfuerzos por reducir las desigualdades entre ricos y pobres y entre zonas rurales y urbanas han arrojado resultados limitados. | UN | ولا تزال النتائج التي تحققت حتى الآن في مجال سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين المناطق الحضرية والريفية محدودة. |
En efecto, no se han registrado progresos tangibles en cuanto a las cuestiones de la pobreza, la deuda externa, los estupefacientes, la delincuencia organizada, la brecha cada vez mayor entre ricos y pobres y la crisis del medio ambiente. | UN | والواقع أنه لم يسجل أي تقدم ملموس في تناول قضايا الفقر والدين الخارجي والمخدرات والجريمة المنظمة والفجوة المتزايدة الاتساع بين اﻷغنياء والفقراء وأزمات البيئة. |
Este nuevo hecho ha contribuido, al mismo tiempo, a erosionar los vínculos de solidaridad entre las personas y a ampliar la brecha entre ricos y pobres y entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه ساعد هذا الوضع الجديد على تآكل روابط التضامن بين اﻷفراد، وتوسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين البلدان الثرية والبلدان النامية. |
Señaló que dichos proyectos se habían ejecutado en todo el país, a fin de desarrollar todas las regiones y reducir la diferencia entre ricos y pobres, y entre las zonas urbanas y las rurales. | UN | وقال إن هذه المشاريع نفذت في مختلف أنحاء البلاد بغية تنمية سائر اﻷقاليم وتخفيف الفجوات القائمة بين اﻷغنياء والفقراء وبين المناطق الريفية والحضرية. |
En una atmósfera de paz mundial hay una posibilidad mucho mayor de enfrentar conflictos tan antiguos como la humanidad, tales como los conflictos por motivos religiosos, los conflictos entre ricos y pobres y los conflictos entre diferentes grupos étnicos. | UN | وفي مناخ من السلم العالمي توجد فرصة أكبر لمواجهة الصراعات التي تبلغ من العمر عمــر البشريــة، مثــل الصراعات الدينية، والصراعات بين اﻷغنياء والفقراء وبين المجموعات العرقية المختلفة. |
Si esto puede hacerse, las TIC desempeñarán una función importante contribuyendo a reducir la creciente diferencia de ingresos entre ricos y pobres, y alentando su inclusión en el marco más amplio de la sociedad. | UN | وإذا أمكن تحقيق ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال ستؤدي دوراً كبيراً في المساعدة على تقليل الفجوة المتنامية في الدخل بين اﻷغنياء والفقراء وفي التشجيع على إدراجهم داخل اﻹطار اﻷوسع للمجتمع. |
A nivel nacional, se ensancha la brecha entre ricos y pobres y la situación seguirá agravándose si todos los países no se deciden a obrar en forma concertada para movilizar los recursos financieros necesarios para remediar ese problema. | UN | وفي داخل الدول، تتسع الهوة بين اﻷغنياء والفقراء وهذه الحالة ستتفاقم إذا لم تتوافر اﻹرادة السياسية لجميع الدول للعمل معا لتوفير الموارد المالية الكافية لمعالجتها. |
Se destacó la importancia de las estrategias para promover niveles parejos de desarrollo entre los países mediante la reducción a un mínimo de la creciente diferencia entre países ricos y pobres y entre personas ricas y pobres. | UN | وتعد استراتيجيات تعزيز مستويات التنمية المتساوية بين البلدان من خلال تضييق الفجوة المتزايدة بين الدول الغنية والفقيرة وبين اﻷغنياء والفقراء مهمة. |
La situación generalizada de desigualdad económica ha ensanchado la brecha entre ricos y pobres y ha condenado a millones de latinoamericanos a una vida de pobreza y exclusión social. | UN | وإن انتشار اللامساواة الاقتصادية على نطاق واسع أدى إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وحكم على الملايين في أمريكا اللاتينية بأن يحيوا حياة فقر وإقصاء اجتماعي. |
Si se priva a la mayor parte de los países de las ventajas de la mundialización no se conseguirá otra cosa que ensanchar la brecha entre ricos y pobres y poner en peligro la estabilidad y la seguridad no sólo de los países en desarrollo sino también del mundo entero. | UN | إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم. |
La brecha social entre ricos y pobres y el aumento de la desigualdad entre países desarrollados y países en desarrollo representan una grave amenaza para la prosperidad, la seguridad y la estabilidad en el mundo. | UN | إن الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء وازدياد التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يمثلان خطرا فادحا على الازدهار والأمن والاستقرار في العالم. |
En muchas partes del mundo, esas normas han aumentado la brecha entre ricos y pobres y han marginado más a grupos ya marginados como las mujeres, las minorías y los pueblos indígenas. | UN | ففي أجزاء عدة من العالم زادت هذه القواعد من تفاقم الفجوة بين الأغنياء والفقراء وزادت من تهميش المجموعات المهمشة سلفاً كالنساء والأقليات والشعوب الأصلية. |
La brecha en la esfera de las TIC en el país se agranda también por factores como la división cada vez mayor entre ricos y pobres y las dificultades del sector privado a consecuencia del empeoramiento de las condiciones ambientales y de seguridad. | UN | والفجوة في البلد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتسعت أيضاً بسبب عوامل من قبيل الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء والصعوبات في القطاع الخاص نتيجة لتردي الأمن والظروف البيئية. |
A este respecto, el orador está de acuerdo con el contenido general de la declaración formulada por el Presidente del Banco Mundial en la reciente reunión del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco, celebrada en Hong Kong, en la que reconoció la creciente brecha que existe entre los ricos y pobres y la necesidad de que se adopten medidas positivas para mitigar la pobreza. | UN | وفي ذلك السياق، رحب وفد بلده بالبيان المشجع عموما الذي أدلى به رئيس البنك الدولي أمام الاجتماع اﻷخير لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي المعقود في هونغ كونغ الذي اعترف بالفجوة التي يزيد اتساعها بين الغني والفقير والحاجة إلى إجراء إيجابي لتخفيف الفقر. |
78. El Sr. SHEN GUOFANG (República Popular de China) dice que, si bien la mundialización ha generado enormes riquezas económicas, asimisno ha profundizado la brecha entre ricos y pobres y exacerbado las desigualdades. | UN | ٧٨ - السيد شين غوفانغ )جمهورية الصين الشعبية(: قال أن العولمة أنشأت ثروة اقتصادية عظيمة لكنها وسعت أيضا الفجوة بين الغني والفقير وزادت التفاوتات حدﱠة. |
En uno de los estudios, traemos al laboratorio a personas de la comunidad, ricos y pobres, y les damos a cada uno de ellos, el equivalente a 10 dólares. | TED | في واحدة من الدراسات، أحضرنا أغنياء وفقراء أفراد من المجتمع إلى المختبر. وأعطينا كل واحد منهم ما يعادل 10 دولارات. |