"y poco" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغير
        
    • وقليلة
        
    • ومنخفضة
        
    • وقليل
        
    • بقليل
        
    • ويفتقر
        
    • وزهيدة
        
    • وهي غير
        
    • والقليل
        
    • و غير
        
    • وبعد فترة
        
    • والمنخفضة
        
    • جسمه غير
        
    • ذلك بوقت قصير
        
    • ذلك بوقت وجيز
        
    Dichas instituciones consideran los proyectos y empresas agrícolas como arriesgadas y poco atractivas. UN إذ تعتبر هذه المؤسسات المشاريع والمنشآت الزراعية كثيرة المجازفة وغير مغرية.
    En cambio, los medios de tránsito por Mozambique son mediocres y poco seguros. UN غير أن مرافق المرور العابر في موزامبيق ضعيفة وغير موثوق بها.
    Millones de personas han sido mutiladas y siguen siendo víctimas de estas armas que parecen sencillas y poco llamativas. UN لقد تشوه الملايين ويتواصل تشويههم من تلك الأسلحة التي لا تدعي بما ليس فيها وغير الواضحة.
    La importación de suministros humanitarios a Gaza, por ejemplo, sigue sujeta a criterios y procedimientos poco claros y poco sistemáticos. UN فاستيراد الإمدادات الإنسانية إلى غزة، على سبيل المثال، لا يزال خاضعا لمعايير وإجراءات غير واضحة وغير متسقة.
    Los preservativos son una solución a largo plazo poco eficaz y poco práctica. UN والواقي الذكري هو حل غير فعال وغير عملي على المدى الطويل.
    No quería que le vieran conmigo, lo que hacía las cosas confusas y poco claras. Open Subtitles هو لم يكن يريد أن يُشاهد معي مما جعل الأمور مُحيرة وغير واضحة
    Es el trabajo de Olivia ser inteligente... ser práctica y poco emocional. Open Subtitles انها وظيفة أوليفيا كمُصلحة لتكون ذكية لتكون عملية وغير عاطفية
    Puedo ver que los detectives te provocaron en una... manera vergonzosa y poco profesional. Open Subtitles أرى أنه تم توجهيك وحثك من قبل المحققين بطريقة مخزية وغير مهنية.
    En sexto lugar, los acuerdos institucionales actuales para resolver los problemas de la deuda son a la vez ineficaces y poco equitativos. UN سادسا، إن الترتيبات المؤسسية الحالية لمعالجة مشكلات الديون هي ترتيبات غير كافية وغير منصفة.
    Sin embargo, esta descentralización se ha llevado a cabo de manera fragmentaria y poco coordinada y, por consiguiente, sin eficacia y suplicando esfuerzos. UN بيد أنه جرى تنفيذ هذه اللامركزية على نحو مجزأ، وغير منسق، وبالتالي، غير كفء ومزدوج.
    Tales conexiones facilitarán la transmisión instantánea y poco costosa en todo el mundo de la documentación y los materiales de información pública sobre la Cumbre, y el acceso a éstos. UN وستيسر هذه الروابط نقل وثائق مؤتمر القمة والمواد الاعلامية بصورة فورية وغير مكلفة على نطاق العالم.
    En cambio, los medios de tránsito por Mozambique son mediocres y poco seguros. UN غير أن مرافق المرور العابر في موزامبيق ضعيفة وغير موثوقة.
    Otros estimaron que la analogía con el jus cogens era engañosa y poco convincente. UN ورأى أعضاء آخرون أن القياس على القواعد اﻵمرة مضلل وغير مناسب.
    Como consecuencia, los registros e informes financieros eran incompletos y poco fiables. UN ونتيجة لذلك كانت السجلات والتقارير المالية غير مستكملة وغير موثوق بها.
    Parecíamos entonces un organismo intrascendente, distante y poco efectivo. UN وكنا نبدو في ذلك الوقت هيئة غير هامة غريبة وغير فعالة.
    El rito anual que sigue impidiendo incluso el debate de la cuestión es irracional y poco esclarecedor. UN وذكـر أن الممارسـة التقليدية السنويـة التـي تظل تحول دون إجراء ولو مناقشة للمسألة هي ممارسة غير معقولة وغير متنورة.
    Se dijo que eran demasiado detallados y poco realistas. UN ووفقا ﻷحد هذه اﻵراء، فإن المواد المتعلقة بتسوية المنازعات مفصلة وغير واقعية بصورة مفرطة.
    En general se trata de bosques abiertos sobre suelos silíceos, mal drenados, o poco profundos, ácidos y poco fértiles. UN وعادة ما تكون في شكل غابات غير كثيفة تنبُت في تربة سليكية، سيئة الصرف، أو في تربة ضحلة، حمضية وقليلة الخصوبة.
    Además, debería ser relativamente fácil establecer un procedimiento simple y poco oneroso de comunicación de datos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات.
    Han pasado muchos años, y poco, muy poco, parece haber cambiado. UN لقد انقضت سنوات عديدة منذ ذلك الحين، ولكن يبدو أنه لم يحدث سوى تغيير قليل ـ بل وقليل جدا.
    El Sr. K. P. activó el sistema de intercomunicación en la pared y poco después llegó el director. UN على زر نظام الاتصال الداخلي المعلق على الحائط، ووصل بعد ذلك بقليل مدير المدرسة.
    Su acepción sociológica es antigua, extensa y poco rigurosa. UN فمفهومها الاجتماعي قديم وواسع المجال ويفتقر إلى الدقة.
    158. Será difícil eliminar el sistema de jirgas y panchayats mientras no se disponga de alternativas para la administración de la justicia en forma rápida y poco costosa. UN 158- سيكون من الصعب إزالة نظام الجيرغا والبانشيات إلى أن تتاح بدائل مقبولة للعدالة الرسمية السريعة وزهيدة التكلفة.
    En la actualidad, la policía de Côte d ' Ivoire está insuficientemente equipada de material adecuado y poco capacitada para asumir los desafíos de la gestión sin armas de la seguridad pública. UN وليس للشرطة الإيفوارية حاليا معدات كافية وهي غير قادرة تمام القدرة على مواجهة تحديات حفظ النظام بدون سلاح.
    Hay muchas cosas que no saben y poco tiempo para explicar. Open Subtitles هناك الكثير يجب أن تعرفوه والقليل من الوقت للشرح
    Pero aunque se ha mostrado fría y poco simpática para muchos pero ella estaba solo nerviosa Open Subtitles شوهدت باردة و غير متعاطفة من قبل البعض لكنها في الحقيقية متوترة
    y poco después, mi mujer, mi suegro y el bebé, también fueron arrastrados. Open Subtitles وبعد فترة وجيزة اختفت زوجتي ووالدها والطفل أيضاً
    Los conocimientos tradicionales y autóctonos de la mujer en materia de ciencia y tecnología se popularizaron como fuente de soluciones innovadoras y poco costosas. UN وأصبحت المعرفة التقليدية والفطرية التي تحوزها المرأة في مجالي العلم والتكنولوجيا معروفة كمصدر لايجاد الحلول المبتكرة والمنخفضة التكلفة.
    En todo caso, el Comité observa que en estos certificados, si bien se afirma que sufre " probablemente " de un trastorno por estrés postraumático, no se dice de manera concluyente que haya sido víctima de tortura, puesto que las cicatrices son " sutiles y poco concluyentes " y no se puede afirmar con exactitud de qué forma se produjeron las lesiones sufridas en el pasado. UN وعلى كل، تلاحظ اللجنة أنه في حين أن هذه التقارير الطبية تشهد على حقيقة أنه " ربما يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة " فإنها لم تجزم بأنه قد تعرض للتعذيب، بل تذكر بدلاً من ذلك أن " الندوب على جسمه غير محددة " ، ولا يمكن بالضبط معرفة الكيفية التي حدثت بها هذه الإصابات في الماضي.
    Los grupos islamistas empezaron a imponer la Ley de la Sharia y poco después se produjeron tensiones con el MNLA. UN وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد.
    El Grupo de Expertos inició su mandato el 18 de abril de 2005 y poco después celebró consultas con el Comité en Nueva York. UN 3 - وقد بدأ فريق الخبراء ولايته في 18 نيسان/أبريل 2005 وتشاور مع اللجنة بعد ذلك بوقت وجيز في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more