"y poderosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقوية
        
    • والأقوياء
        
    • وأقوى
        
    • وقوية
        
    • والقوي
        
    • و أقوياء
        
    • وأقوياء
        
    • و الأقوياء
        
    • وذوي السلطة
        
    • و قوية
        
    • ذوي النفوذ
        
    • والأقوى
        
    • وأقواها
        
    • وأصحاب النفوذ
        
    Para la mayoría de los Estados pequeños no tendría interés la ampliación del Consejo sólo con el agregado de Estados grandes y poderosos. UN وليس من مصلحة معظم الدول الصغرى توسيع عضوية المجلس لتنعم الدول الكبرى والقوية بالفائدة.
    Como ya lo señalé en mi intervención anterior, la promoción del desarme y de la seguridad internacional no es una prerrogativa exclusiva de los grandes y poderosos. UN وكما أوضحت في كلمتي السابقة فإن تعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي ليسا من الامتيازات المقصورة على الدول الكبيرة والقوية.
    En años anteriores, este llamamiento parecía caer en el desierto, pero una serie de bombas terroristas en occidente han impulsado a la acción a los países ricos y poderosos. UN وفي السنوات اﻷولى بدا أن تلك المناشدة لم تجد آذانا صاغية. إلا أن استشراء الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في الغرب دفع الدول الغنية والقوية إلى العمل.
    Sin embargo, algunos Miembros ricos y poderosos de esta Organización intentan desnaturalizarla y despojarla de su papel central en el desarrollo. UN ولكن الأعضاء الأثرياء والأقوياء يسعون في هذه الهيئة إلى تغيير طبيعتها وتجريدها من دورها ونشاطها الإنمائي.
    Como se indica más adelante, hay una desconfianza general frente a la administración de justicia, a la que se considera corrupta y favorecedora de los ricos y poderosos. UN ووفقا لما تمت مناقشته أدناه، يوجد انعدام عام للثقة بنظام القضاء الذي يعتبر فاسدا ويحابي الأغنياء والأقوياء.
    Los Estados Miembros ricos y poderosos deben cumplir con las promesas que les han hecho a los débiles e indefensos. UN ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة.
    Los ricos y poderosos deben pagar sus cuotas a su debido tiempo, en forma total y sin condiciones. UN وينبغي للدول الغنية والقوية أن تفي بأنصبتها وفي الوقت المحدد وبالكامل، ودون شروط.
    La inclusión de los Estados pequeños, cuya experiencia comprende la transición desde el conflicto al socorro y, posteriormente, al desarrollo, añadirá una importante dimensión que estaría ausente si la Comisión estuviera integrada sólo por Estados grandes, ricos y poderosos. UN فإن إدخال الدول الصغيرة التي شملت تجربتها الانتقال من الصراع إلى الانتعاش ثم إلى التنمية من شأنه أن يضيف بعدا مهما يكون غائبا لو كانت اللجنة تتكون فقط من الدول الكبرى والغنية والقوية.
    No podemos permitir que la reforma naufrague y termine convirtiendo nuestra Organización en un instrumento en función de los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. UN ولا يمكن أن نسمح بتبديد الإصلاح، وأن تصبح منظمتنا أداة لمصالح عدد قليل من البلدان الغنية والقوية ولأهواء هذه البلدان.
    No podemos permitir que la reforma naufrague y termine convirtiendo nuestra Organización en un instrumento en función de los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. UN ولا نستطيع أن نسمح بفشل الإصلاح ولا بأن تصبح منظمتنا أداة لخدمة مصالح وأهواء القلة الغنية والقوية من البلدان.
    Los programas de rescate y de asistencia no deben detenerse en las fronteras de los países ricos y poderosos. UN وينبغي ألا تقف مجموعات تدابير الإنقاذ والمساعدة عند حدود البلدان الغنية والقوية.
    En ella se demostró la inutilidad de los intentos de los ricos y poderosos de imponer sus criterios y políticas a los pobres y débiles. UN وبيّن المؤتمر عدم جدوى المحاولات التي تقوم بها الدول الغنية والقوية لفرض آرائها وسياساتها على الدول الفقيرة والضعيفة.
    No puede haber equidad cuando las normas internacionales y nacionales favorecen a los ricos y poderosos y oprimen a los pobres y débiles. UN ولا إنصاف إذا كانت القواعد الدولية والمحلية تحابي الأغنياء والأقوياء وتضطهد الفقراء والضعفاء.
    Las medidas unilaterales de los grandes y poderosos para resolver las controversias han dejado de ser incidentales y se han convertido en algo corriente. UN والإجراءات الانفرادية التي يتخذها الكبار والأقوياء لتسوية النزاعات لم تعد عرضية، بل أصبحت جدول الأعمال اليومي.
    Segundo, si bien no reclamamos ningún crédito especial para Malasia, eso significa que las ideas y soluciones no son monopolio de los grandes y poderosos. UN ثانيا، وبدون ادعاء الفضل لماليزيا، فإن ذلك يدل على أن الأفكار والحلول ليست حكرا على الكبار والأقوياء دون سواهم.
    Sin embargo, nos encontramos, a nuestro pesar, con que los ricos y poderosos cambian constantemente las reglas según les conviene a ellos y en perjuicio nuestro. UN مع ذلك، وللأسف الشديد، فإننا نرى الأغنياء والأقوياء وقد دأبوا على تغيير قواعد اللعبة باستمرار لصالحهم وبما يضر بنا.
    Sí que creemos en las ventajas de la mundialización, sí que queremos participar pero como interlocutores, no como víctimas de intereses económicos más grandes y poderosos. UN نعم، نحن نؤمن بالمنافع المحتملة للعولمة. نعم، نحن نريد أن نشارك في ذلك، ولكن بوصفنا شركاء لا ضحايا مصالح اقتصادية أكبر وأقوى.
    Es indudable que estos Estados son miembros importantes y poderosos de la comunidad internacional y que desempeñan una función importante en la escena de la política internacional. UN وما من شك في أن هذه الدول هي أعضاء هامة وقوية في المجتمـع الدولـي وتقوم بـدور هام على مسرح السياسة الدولية.
    Que los grandes, ricos y poderosos sepan que la humildad es la más grande de las virtudes. UN وليعلم الكبير والغني والقوي أن التواضع أعظم فضيلة.
    El profeta Amós castigó a los ricos y poderosos de Samaria por vivir lujosamente mientras ignoraban a los pobres y les daban la espalda a los desamparados. Open Subtitles النبي آموس عاقب أغنياء و أقوياء ساماريا لعيشهم بالرفاهية
    Ahora, Albania cuenta con asociados serios y poderosos para el desarrollo del país. UN ولدى ألبانيا اﻵن شركاء جادون وأقوياء من أجل تنمية بلدنا.
    Luchó por la libertad contra los ricos y poderosos. Open Subtitles و حارب من أجل حريته ضد الأغنياء... و الأقوياء
    Un emperador dio vuelta por completo a esto y transformó al cristianismo, que de ser la religión de los pobres y desposeídos pasó a ser la religión de los ricos y poderosos. Open Subtitles أحد الأباطرة قام بأمر عكسي والذي أنتقل بالمسيحية من دين للفقراء والمحرومين إلى دين للأغنياء وذوي السلطة
    y poderosos lo suficiente para hospedar su programa entero Open Subtitles و قوية بما فيه الكفاية لتنزيل البرنامج بأكمله
    Siempre me han atraído Ios hombres ricos y poderosos. Open Subtitles انا كنت دائما منجذب للرجال الأغنياء ذوي النفوذ
    Es esencial, pues, que se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y no sólo las de los más ricos y poderosos. UN ولذلك فمن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار آراء كل دولة عضو وليس فقط الدول الأغنى والأقوى.
    Por el contrario, lo que los más grandes y poderosos podrían ganar es el verdadero respeto y el reconocimiento general. UN ومن ناحية أخرى، فإن أكبر الدول وأقواها تكسب الاحترام الحقيقي والتقدير العام.
    Pero el mercado de valores no es solo para los ricos y poderosos. TED ولكن البورصة ليست مقتصرة على الأغنياء وأصحاب النفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more