El objetivo principal de la política agropecuaria sigue siendo, esencialmente, producir cambios mediante inversiones bien orientadas y políticas de liberalización. | UN | ولا زال الاهتمام في السياسة الزراعية منصبا بصفة أساسية على التحول من خلال استثمار واع وسياسات تحرير. |
Quisiera hacer hincapié en que debemos seguir examinando las funciones y políticas de estas instituciones. | UN | وأود التأكيد هنا على ضرورة أن نواصل النظـر فــي أدوار وسياسات هاتين المؤسستين. |
Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Tercero, debía lograrse una mayor coordinación y congruencia entre los distintos programas y políticas de cada organización internacional. | UN | وثالثا، ينبغي تحسين التنسيق وزيادة الاتساق بين البرامج والسياسات المختلفة التي تعززها كل منظمة دولية. |
Estrategia y políticas de integridad nacional | UN | الاستراتيجية والسياسات الوطنية بشأن النـزاهة |
:: Establecimiento de comunicaciones efectivas entre las autoridades militares y políticas de diferentes Estados, por ejemplo en relación con: | UN | :: إقامـــــة اتصالات فعالـــة بين السلطــــات العسكرية والسياسية في مختلف الدول، فيما يخص، على سبيل المثال: |
Subprograma 1. Cuestiones y políticas de desarrollo | UN | البرنامج الفرعي ١ قضايا التنمية وسياساتها |
Preocupada también de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan disuadir a las personas de solicitar refugio contra la persecución, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا من أن تثبط ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز الشخص عن التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد، |
Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. | UN | وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها. |
Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية |
Informe sobre estrategias, programas y políticas de seguridad alimentaria y desarrollo sostenible en la subregión | UN | تقرير عن استراتيجيات وبرامج وسياسات الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في المنطقة دون الإقليمية |
Restricciones de movilidad y políticas de cierre | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق |
Los objetivos en materia de derechos humanos deben incorporarse a los objetivos y políticas de los diversos organismos, órganos y programas. | UN | ويجب أن تدمج أهداف حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف الوكالات والهيئات والبرامج المعنية. |
Sin embargo, estas desventajas no nos han disuadido de nuestra determinación de cooperar plenamente con la comunidad internacional instituyendo programas de ajuste estruc-tural y políticas de liberalización económica, incluida la privatización. | UN | غير أن هذه العقبات، لم تحل بيننا وبين تصميمنا على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي بإقامة برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة. |
Para contar con una sólida base en estas investigaciones han de hacerse esfuerzos especiales para mejorar la calidad, oportunidad y accesibilidad de los datos sobre los niveles, tendencias y políticas de la migración interna e internacional. | UN | ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها. |
Los programas y políticas de salud en favor de los jóvenes deben ser interdisciplinarios y no limitarse a ese sector. | UN | وينبغي أن تكون البرامج والسياسات المتعلقة بصحة الشباب قائمة على تخصصات متعددة وألا تقتصر على قطاع الصحة. |
Sus principales trabajos tratan los temas de población, trabajo, urbanización y políticas de desarrollo conexas. | UN | وتركز منشوراتها الرئيسية على السكان والقوى العاملة والانتشار الحضري والسياسات الإنمائية المتصلة بذلك. |
Comercio organizado y políticas de desarrollo | UN | الأعمال التجارية المنظمة والسياسات الإنمائية |
Las repercusiones jurídicas, diplomáticas y políticas de estos hechos aún se están revelando y todavía no se comprenden plenamente. | UN | إن اﻵثار القانونية والدبلوماسية والسياسية المترتبة على هذه التطورات لا تزال تتكشف، وهي ليست مفهومة كل الفهم حتى اﻵن. |
Una de sus principales prioridades es la de integrar al país a las estructuras económicas y políticas de Europa. | UN | ومن أولى أولوياتها إدماج البلد في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية. |
Subprograma: Cuestiones y políticas de desarrollo | UN | البرنامج الفرعي: قضايا التنمية وسياساتها |
El representante del Centro Ibn Khaldoun añadió que debían tenerse en cuenta las dimensiones numéricas, sociológicas, psicológicas y políticas de cualquier definición. | UN | وأضاف ممثل مركز ابن خلدون أنه ينبغي النظر في ما ينطوي عليه التعريف من أبعاد عددية واجتماعية وسيكولوجية وسياسية. |
En los países en desarrollo, para lograr una reducción continua de la pobreza se necesitaría un crecimiento económico mínimo del 4% al 5% anual y políticas de distribución que garantizaran que los pobres serían los principales beneficiarios de ese crecimiento. | UN | ففي البلدان النامية يستلزم التقليل المستدام للفقر تحقيق نمو اقتصادي بما يتراوح على اﻷقل من ٤ الى ٥ في المائة في السنة ووضع سياسات للتوزيع لضمان أن الفقراء هم المستفيدون الرئيسيون من ذلك النمو. |
Confiamos en que el nuevo Tratado fortalecerá las instituciones y políticas de la Unión Europea y potenciará su política de ampliación; | UN | ونحن واثقون أن المعاهدة الجديدة ستُقوّي مؤسسات الاتحاد الأوروبي وسياساته وتعزز سياسته المتعلقة بتوسيع العضوية؛ |
a) Mayor capacidad de los Estados miembros para integrar las dimensiones social y de género en los procesos y políticas de desarrollo | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المؤسسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية التي تطبق سياسات ملائمة وتدمج الأبعاد الجنسانية والاجتماعية في العمليات الإنمائية |
La mayoría de ellos han iniciado medidas de vasto alcance, como ajustes del tipo de cambio, disciplina presupuestaria, reformas tributarias y políticas de precios encaminadas a crear las condiciones necesarias para un crecimiento sostenido. | UN | واتخذت الغالبية تدابير بعيدة المدى مثل إجراء تعديلات في أسعار الصرف، وتأمين انضباط الميزانية، وإجراء اصلاحات ضريبية، وانتهاج سياسات خاصة بالتسعير تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو المستديم. |
En el año 2000 emergió una nueva cultura institucional, apoyada por sistemas de información fáciles de usar y políticas de movilización de recursos. | UN | ففي عام 2000 برزت ثقافة تنظيمية جديدة مدعومة بأنظمة معلومات سهلة الاستعمال وبسياسات لتعبئة الموارد. |
Se destacan las cualidades y deficiencias de los sistemas de gestión interna y externa y los controles y políticas de la Oficina, y se formulan propuestas al respecto. | UN | وهو يسلّط الضوء على مواطن القوة والضعف في نُظُم الإدارة الداخلية والخارجية في المكتب وفي السياسات والضوابط التي ينفذها، ويقترح السبل لمعالجتها. |
Hace tiempo que la jurisprudencia del Commonwealth repudió toda doctrina que propugnara la extinción de los derechos indígenas por razón de conquista o colonización, y eso se refleja en las leyes y políticas de los países de la CARICOM. | UN | وأضافت أن السوابق القضائية في الكمنولث قد رفضت منذ زمن طويل أي مذهب ينسخ حقوق الشعوب الأصلية بالغزو أو الاستيطان وأن هذا منعكس في قوانين بلدان الجماعة الكاريبية وفي سياساتها. |
1978-1979: Investigador en la Escuela de Ciencias Económicas y políticas de Londres | UN | ٨٧٩١-٩٧٩١ منحة بحوث في مدرسة لند للاقتصاد والعلوم السياسية. |
Se recomienda a los planificadores y administradores en el sector de la energía que se esfuercen especialmente para que las cuestiones ambientales se incluyan en los programas nacionales de conservación de energía y en las estrategias y políticas de planificación general de sus países. | UN | ويوصى بأن يبذل مخططو ومديرو شؤون الطاقة جهودا واعية في قطاع الطاقة كي يدمجوا اﻷهداف البيئية في برامجهم الوطنية لحفظ الطاقة وفي سياسات واستراتيجيات التخطيط الكلي للطاقة في البلد. |
Por consiguiente, hacer que el crecimiento económico sea más incluyente y sostenible y adoptar sistemas y políticas de protección social que contribuyan a la equidad y a la reducción de las diferencias sociales y económicas es un imperativo para los países de todas las regiones. | UN | لذلك فإن جعل النمو الاقتصادي أشمل وأكثر استدامة، واعتماد نظم وسياسيات للحماية الاجتماعية تسهم في الإنصاف وتضيّق الفجوات الاجتماعية والاقتصادية أمر لا غنى عنه بالنسبة للبلدان في جميع المناطق. |