"y políticas relacionadas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسياسات المتعلقة
        
    • والسياسات المتصلة
        
    • وإرساء السياسات اللازمة
        
    • والسياسات ذات الصلة
        
    • والسياسية المتصلة
        
    • وسياسات تتعلق
        
    • والسياسة العامة المتعلقة
        
    • والسياسية ذات الصلة
        
    • والسياسات المرتبطة
        
    • وسياسات تتصل
        
    Estrategias y políticas relacionadas con los derechos de la mujer UN ا الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بحقوق المرأة
    e. Planificadores regionales, sobre las leyes y políticas relacionadas con el aprovechamiento y la ordenación de los recursos naturales; UN ﻫ - لصالح المخططين اﻹقليميين بشأن التشريعات والسياسات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها؛
    e. Planificadores regionales, sobre las leyes y políticas relacionadas con el aprovechamiento y la ordenación de los recursos naturales; UN ﻫ - لصالح المخططين اﻹقليميين بشأن التشريعات والسياسات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها؛
    La Comisión Económica para Europa puso en marcha una serie de actividades para facilitar el intercambio de información sobre cuestiones y políticas relacionadas con el envejecimiento. UN واضطلعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بسلسلة من الأنشطة بغية تيسير تبادل المعلومات عن المسائل والسياسات المتصلة بالشيخوخة.
    Otros representantes destacaron la formulación de leyes, directrices y políticas relacionadas con la gestión de los desechos. UN وأبرز ممثلون آخرون وضع التشريعات والمبادئ التوجيهية والسياسات المتصلة بإدارة النفايات.
    17. Alienta a los Territorios no autónomos a que adopten medidas para establecer o reforzar las instituciones y políticas relacionadas con la preparación y gestión en casos de desastre, entre otras cosas, con la asistencia de los organismos especializados pertinentes; UN 17 - تشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة مؤسسات للتأهب للكوارث وإدارتها وإرساء السياسات اللازمة لذلك و/أو تعزيز ما هو قائم منها، مستعينة بجملة أمور منها تلقي المساعدة من الوكالات المتخصصة المعنية؛
    En el estudio se sostiene que una dimensión indiscutible del derecho al desarrollo consiste en fomentar la aplicación de procedimientos participativos y que dicho derecho establece la interconexión de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente en la formulación y ejecución de las normas y políticas relacionadas con el desarrollo. UN وتذهب الورقة إلى أن الحق في التنمية يتضمن بعداً تشاركياً إجرائياً لا جدال فيه وينص على مراعاة ترابط جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً عند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بالتنمية.
    El Comité de las organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones de la familia ha puesto su empeño en abordar las cuestiones y políticas relacionadas con la familia y desempeñar un papel activo en la potenciación de la familia en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN إن لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة ملتزمة بمعالجة القضايا والسياسات المتعلقة بالأسرة، وبأداء دور في النهوض بالأُسر في سياق منظومة الأمم المتحدة.
    :: Proporcionar asistencia técnica a las autoridades gubernamentales para la elaboración de estrategias y políticas relacionadas con la seguridad en las comunidades y el control de armas UN :: توفير المساعدة التقنية للسلطات الحكومية من أجل وضع الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بأمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة
    II. Actividades y políticas relacionadas con las mujeres indígenas UN ثانيا - الأنشطة والسياسات المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية
    En el Ecuador, a partir de la aprobación de la Constitución de 2008, se han generado leyes y políticas relacionadas con los problemas que afectan a los pueblos indígenas. UN 50 - وفي إكوادور، يجري منذ إقرار دستور عام 2008 اعتماد القوانين والسياسات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية.
    Entre las organizaciones operacionales de las Naciones Unidas, los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas tratan de cuestiones y políticas relacionadas con los programas de ajuste estructural, y se han producido conversaciones entre el Grupo Consultivo y las instituciones de Bretton Woods para examinar el ajuste estructural. UN ومن بين المنظمات التنفيذية التابعة لﻷمم المتحدة، يعالج أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المسائل والسياسات المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي، وقد جرت بالفعل مناقشات بين هذا الفريق ومؤسسات بريتون وودز بشأن تناول مسائل التكيف الهيكلي.
    13. Alienta a los territorios no autónomos a que adopten medidas para establecer o reforzar las instituciones y políticas relacionadas con la preparación para casos de desastre y la mitigación de sus efectos; UN ١٣ - تشجع اﻷقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات ﻹقامـة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث الطبيعية وإدارتها؛
    13. Alienta a los territorios no autónomos a que adopten medidas para establecer o reforzar las instituciones y políticas relacionadas con la preparación para casos de desastre y la mitigación de sus efectos; UN ١٣ - تشجع اﻷقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات ﻹقامـة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث الطبيعية وإدارتها؛
    Una organización no gubernamental alentó al Grupo de Trabajo a que estudiara las medidas necesarias para mejorar el acceso de la mujer a la tierra y al crédito, y para modificar las leyes y políticas relacionadas con la sucesión. UN وشجعت إحدى المنظمات غير الحكومية الفريق العامل على النظر في الإجراء المطلوب لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى الأرض والائتمان ولتغيير القوانين والسياسات المتصلة بالإرث الخاص.
    En estas circunstancias, la Relatora Especial considera cada vez más una prioridad la promoción de un criterio basado en los derechos humanos a la hora de llevar a cabo actividades y políticas relacionadas con la migración. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يزال إيمان المقررة الخاصة بأولوية نهج حقوق الإنسان في معالجة الأنشطة والسياسات المتصلة بقضايا المهاجرين يتعاظم باطراد.
    En estas circunstancias, la Relatora Especial considera cada vez más importante promover la aplicación de un criterio basado en los derechos humanos, a la hora de llevar a cabo actividades y políticas relacionadas con la migración. UN وفي ظل هذه الأوضاع، يزداد اقتناع المقررة الخاصة بأن الدعوة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في الأنشطة والسياسات المتصلة بقضايا الهجرة مسألة ذات أولوية.
    17. Alienta a los Territorios no autónomos a que adopten medidas para establecer o reforzar las instituciones y políticas relacionadas con la preparación y gestión en casos de desastre, entre otras cosas, con la asistencia de los organismos especializados pertinentes; UN 17 - تشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة مؤسسات للتأهب للكوارث وإدارتها وإرساء السياسات اللازمة لذلك و/أو تعزيز ما هو قائم منها، مستعينة بجملة أمور منها تلقي المساعدة من الوكالات المتخصصة المعنية؛
    Además contiene información sobre las actividades, programas y políticas relacionadas con los pueblos indígenas, el Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتحتوي الوثيقة أيضا على معلومات عن الأنشطة والبرامج والسياسات ذات الصلة بالشعوب الأصلية، والعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية.
    Al mismo tiempo, se creará un juego informático sencillo para ilustrar las cuestiones jurídicas y políticas relacionadas con la puesta en órbita de un satélite y el lanzamiento de una sonda al espacio más profundo. UN وفي الوقت ذاته، ستستحدث لعبة حاسوبية تبين المسائل القانونية والسياسية المتصلة باطلاق ساتل الى المدار واطلاق مسبار الى عمق الفضاء.
    6. La mayoría de los Estados Miembros informantes señalaron que habían aprobado estrategias y políticas relacionadas con los niños víctimas y testigos de delitos, en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño y con las Directrices. UN 6- ذكرت معظم الدول الأعضاء المستجيبة أنها اعتمدت استراتيجيات وسياسات تتعلق بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل وللمبادئ التوجيهية.
    Se debe consultar a los niños en la formulación de legislación y políticas relacionadas con esas y otras materias problemáticas y hacerlos participar en la elaboración, el desarrollo y la aplicación de los planes y programas conexos. UN وينبغي التشاور مع الأطفال في وضع القوانين والسياسة العامة المتعلقة بهذه المجالات ومجالات أخرى تطرح مشاكل وإشراكهم في صياغة الخطط والبرامج ذات الصلة وتطويرها وتنفيذها.
    Las actividades de asentamientos de Israel en la zona ocupada del Golán reflejan los altos fines estratégicos que se derivan de sus motivos y consideraciones en el sector, especialmente los relativos a cuestiones de geografía y a las reclamaciones ideológicas y políticas relacionadas con el conflicto árabe-israelí. UN يعكس الاستيطان اﻹسرائيلي في المنطقة المحتلة من الجولان التوجهات الاستراتيجية العليا ﻹسرائيل انطلاقا من الذرائع والاعتبارات التي تعتمدها إزاء هذه المنطقة. وخاصة تلك التي تتعلق بموضوعات الجغرافيا، فضلا عن الدعاوى اﻹيديولوجية والسياسية ذات الصلة بالصراع.
    Instó a los Estados a que examinaran el estudio para utilizarlo como guía con respecto a las leyes y políticas relacionadas con este derecho fundamental. UN وحث الدول على النظر في الدراسة للاستهداء بها فيما يتعلق بالقوانين والسياسات المرتبطة بهذا الحق الجوهري.
    25. Cuando es necesario el consentimiento de los pueblos indígenas para que el Estado pueda promulgar o aplicar leyes y políticas relacionadas con las culturas e idiomas de esos pueblos, se les instará a adoptar sus propios métodos para facilitar el procedimiento de solicitud del consentimiento, en el que deben participar todos los miembros del pueblo de que se trate. UN 25- وحيثما كان الحصول على موافقة الشعوب الأصلية أمراً ضرورياً لكي تقوم الدولة بسن أو تنفيذ قوانين وسياسات تتصل بثقافات هذه الشعوب ولغاتها، تُشجع هذه الشعوب على استحداث أساليب خاصة بها لتسهيل إجراءات طلب موافقتها، وينبغي إشراك جميع أفراد الشعوب الأصلية المعنيين في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more