2) El injusto y antidemocrático orden económico y político internacional que impide el disfrute de sus derechos a la gran mayoría de la población mundial. | UN | 2- عدم عدالة أو ديمقراطية النظام الاقتصادي والسياسي الدولي الذي يحرم الغالبية الكبيرة من سكان العالم من التمتع بحقوقهم؛ |
Si existen políticas represivas que influyen y dominan el orden económico y político internacional, los implicados tendrán que tomar medidas para remediar esta situación. | UN | وإذا وجدت مسألة انتهاج سياسات قمعية تؤثر في النظام الاقتصادي والسياسي الدولي وتسيطر عليه، فيجب على المعنيين أن يقوموا بالإجراء العلاجي. |
El fenómeno actual de la migración internacional está directamente conectado con el actual e insostenible orden económico y político internacional, en el cual las mayorías pobres son simplemente marginadas por la lógica ultraortodoxa del mercado de la globalización neoliberal. | UN | إن ظاهرة الهجرة العالمية الحالية ترتبط بشكل مباشر بالنظام الاقتصادي والسياسي الدولي غير القابل للاستدامة، حيث الأغلبية الفقيرة مهمشة بفعل منطق المغالاة لسوق العولمة الليبرالية الجديدة. |
Por lo tanto, el carácter cambiante de las Naciones Unidas tendrá un impacto crucial en la configuración y la gestión futuras del ambiente económico y político internacional posterior a la guerra fría. | UN | ومن ثم سيكون للطبيعة المتطورة لﻷمم المتحدة أثر حاسم على ما سيكون عليه في المستقبل شكل وإدارة البيئة الاقتصادية والسياسية الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
93. Se modificará el contenido del capítulo sobre economía internacional teniendo en cuenta los trascendentales acontecimientos ocurridos en el ámbito económico y político internacional. | UN | ٩٣ - سيجري تعديل مضمون الفصل المتعلق بالاقتصاد الدولي في ضوء التطورات الرئيسية التي تلم بالحالة الاقتصادية والسياسية الدولية. |
Mientras persista un orden económico y político internacional injusto y excluyente, el Consejo deberá continuar pronunciándose por un orden internacional democrático y equitativo. | UN | وفيما يتعلق بالنظام الاقتصادي والسياسي الدولي المجحف والاستبعاد الذي لا يزال سادرا، لا بد للمجلس من أن يواصل المجاهرة عن إقامة نظام دولي منصف وديمقراطي. |
El Gobierno de Croacia está firmemente convencido de que es posible llegar a un acuerdo de seguridad apropiado, compatible con el derecho internacional y los intereses en materia de seguridad de ambos Estados, tan pronto como la República Federativa de Yugoslavia comience a respetar el principio básico de la inviolabilidad de las fronteras internacionales, que constituye el fundamento del sistema jurídico y político internacional. | UN | والحكومة الكرواتية على اعتقاد راسخ أنه يمكن إيجاد ترتيب أمني مناسب يتماشى مع القانون الدولي والمصالح اﻷمنية للدولتين، متى بدأت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في احترام المبدأ اﻷساسي القائل بحرمة الحدود الدوليـــة، الذي يمثل الدعامة التي يرتكز عليها النظام القانوني والسياسي الدولي. |
Una delegación observó que las nuevas orientaciones daban nuevo impulso a la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD) y que marcaban un " derrotero conceptual " para la aplicación de la CTPD en el actual contexto económico y político internacional. | UN | ونوه أحد الوفود إلى أن الاتجاهات الجديدة تعطي دفعة جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وأنها تعتبر بمثابة " بوصلة فلسفية " لتنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ظل المناخ الاقتصادي والسياسي الدولي الحالي. |
2. El logro de soluciones duraderas exige que colaboren muchos sectores y estratos del espectro social, económico y político internacional a fin de promover y orientar un proceso de transición que impulse las actividades de rehabilitación, el desarrollo, el mantenimiento de la paz y la estabilización en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | 2 - ويتطلب إيجاد حلول دائمة التعاون بين عدة قطاعات وعدة مستويات من الطيف الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الدولي لتعزيز وتوجيه عملية انتقال قادرة على دعم إعادة التأهيل والتنمية وحفظ السلام وإعادة الاستقرار بعد انتهاء المنازعات. |
24. El Sr. Benítez Versón (Cuba) dice que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio no deja de ser una quimera para la mayoría de los países, debido a la naturaleza injusta e insostenible del orden económico y político internacional. | UN | 24 - السيد بنيتيز فيرسون (كوبا)، قال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما زال حلما لمعظم البلدان، بالنظر إلى طابع النظام الاقتصادي والسياسي الدولي غير العادل وغير القابل للإستدامة. |
37. El Sr. Núñez Mosquera (Cuba) dice que el orden económico y político internacional continúa siendo profundamente injusto e insostenible y que los países del Sur no dejan de padecer las distorsiones de un orden económico mundial que excluye sus intereses legítimos. | UN | 37 - السيد نونييز موسكويرا (كوبا): قال إن النظام الاقتصادي والسياسي الدولي ما زال يتسم بانعدام العدل وبعدم الاستدامة. وذكر أن بلدان الجنوب تعاني من التشوهات التي تحدث في النظام الاقتصادي العالمي والتي تستبعد مصالحها المشروعة. |
65. La Sra. Moreno Guerra (Cuba) afirma que el injusto e insostenible orden económico y político internacional, que sigue excluyendo los intereses legítimos de los países del Sur, se ve agravado por el impacto negativo de las crisis económica, financiera, alimentaria y energética y del cambio climático. | UN | 65 - السيدة مورينو غيرا (كوبا): قالت إن النظام الاقتصادي والسياسي الدولي المجحف وغير المستدام، الذي يواصل استبعاد المصالح الشرعية لبلدان الجنوب، يتعقد جراء الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وأزمات الطاقة وتغير المناخ. |
Como ya se ha indicado, la MONUC, conforme a su mandato, se encarga de coordinar, por conducto de la Comisión Mixta sobre la legislación esencial y el Comité Internacional de Apoyo a la Transición, el apoyo técnico y político internacional a las partes congoleñas para la preparación de una constitución viable para el período posterior a la transición. | UN | 28 - وفقا لولايتها، وكما تبين أعلاه، تولت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، من خلال اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية واللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، تنسيق الدعم التقني والسياسي الدولي لمساعدة المشاركين الكونغوليين في الحوار في جهودهم المبذولة في التحضير لدستور ناجع بعد الفترة الانتقالية. |
9) Concentración del poder económico y político internacional en un reducido grupo de países y más allá, en sectores minoritarios dentro de ellos, que fundamentan la preservación de sus privilegios en políticas excluyentes y discriminatorias. | UN | 9- تركيز السلطة الاقتصادية والسياسية الدولية في فئة قليلة من البلدان، وفيما يتعدى ذلك، في قطاعات ذات أقلية داخلها، تعمل على توطيد محافظتها على امتيازاتها السياسية الاستبعادية والتمييزية؛ |
Los Ministros reiteraron su profunda preocupación por las dificultades constantes, como el aumento del desempleo y la pobreza, a que tiene que hacer frente el pueblo palestino, especialmente en la Franja de Gaza, como resultado del boicot financiero y político internacional sobre la Autoridad Palestina. | UN | 9 - وأعرب الوزراء مجددا عن عميق قلقهم إزاء استمرار ضروب المشقة، بما فيها ارتفاع معدلات البطالة والفقر، التي يواجهها الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة، نتيجة لتزايد المقاطعة المالية والسياسية الدولية التي فُرضت على السلطة الفلسطينية. |