"y político necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسياسي اللازم
        
    Cabe instar encarecidamente a los Estados Miembros a que presten a la Organización el apoyo financiero y político necesario. UN وحث الدول الأعضاء بشدة على منح المنظمة الدعم المالي والسياسي اللازم.
    También brinda orientaciones de utilidad para alcanzar esos objetivos y movilizar el apoyo financiero y político necesario. UN ويوفر دليلا مفيدا لبلوغ هذه الأهداف وحشد الدعم المالي والسياسي اللازم.
    Los Estados Miembros deben comprometerse a respetar el derecho de todas las personas a la libertad de asociación y reunión y a apoyar a las organizaciones de la sociedad civil y darles el espacio legislativo y político necesario para que puedan desplegar su actividad. UN تلتزم الدول الأعضاء بمنح جميع الأفراد حقهم الكامل في تكوين الجمعيات وعقد الاجتماعات، ودعم منظمات المجتمع المدني وإفساح المجال التشريعي والسياسي اللازم لها كي تزدهر.
    Las personas más vulnerables a la corrupción, que son las que viven en la pobreza y otros grupos marginados, carecen del poder económico, social y político necesario para oponerse a las prácticas corruptas. UN ولا يمتلك الأشخاصُ الأكثر تضررا من الفساد، وهم الفقراء وغيرهم من الفئات المستبعَدة، النفوذَ الاقتصادي والاجتماعي والسياسي اللازم للتصدي لممارسات الفساد.
    Afirmando la función fundamental de los parlamentos y los parlamentarios a la hora de enfrentar los riesgos nucleares y establecer el marco legislativo y político necesario para lograr un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تؤكد الدور الرئيسي للبرلمانات والبرلمانيين في التصدي للمخاطر النووية، ووضع الإطار التشريعي والسياسي اللازم لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية،
    22. Además de su autoridad jurídica, los principios deberían contribuir con el tiempo a la creación del ambiente moral y político necesario para una protección mejor de los desplazados internos. UN ٢٢- وينبغي للمبادئ، باﻹضافة إلى سندها القانوني، أن تساهم مع الزمن في ايجاد المناخ المعنوي والسياسي اللازم لتحسين حماية المشردين داخلياً.
    Los principios serán válidos para los gobiernos y para los agentes no estatales, aunque para promover la adhesión a los mismos por parte de los agentes no estatales habrá que hacer frente a ciertos problemas. Con el tiempo, los principios deben contribuir a la creación del clima moral y político necesario para mejorar la protección de los desplazados internos. UN ٨ - وينبغي أن تسري المبادئ على الحكومات وعلى الجهات غير الحكومية على الرغم من أن تعزيز الجهات غير الحكومية للالتزام بالمبادئ سيمثل تحديات خاصة، وينبغي أن تسهم هذه المبادئ على مر الزمن في تهيئة المناخ اﻷخلاقي والسياسي اللازم لتعزيز حماية المشردين داخليا.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de la protección de los testigos en contextos tales como los tribunales penales internacionales, si bien no ha prestado el apoyo financiero, técnico y político necesario para desarrollar programas eficaces a nivel nacional en la mayoría de las situaciones en que se requieren urgentemente. UN 69 - ولقد أدرك المجتمع الدولي أهمية حماية الشهود في سياقات مثل المحاكم الجنائية الدولية، ولكنه لم يوفر الدعم المالي والتقني والسياسي اللازم لوضع برامج فعالة على الصعيد الوطني في معظم الحالات التي تكون فيها الحاجة ماسة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    10. Todos los Estados que respondieron al cuestionario, con una excepción, indicaron que las reuniones seguían reflejando adecuadamente el alcance geográfico y político necesario para un debate eficaz sobre el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada y una respuesta adecuada a ambos. UN 10- وذكرت جميع الدول المجيبة، باستثناء دولة واحدة، أنّ الاجتماعات لا تزال تُراعي، بقدر كافٍ، النطاق الجغرافي والسياسي اللازم لإجراء مناقشات فعالة واتخاذ تدابير ناجعة في التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    18. Todos los Estados que respondieron al cuestionario, excepto uno, estimaron que la configuración actual de que los Estados se reunieran en órganos subsidiarios seguía reflejando adecuadamente el alcance geográfico y político necesario para un debate eficaz sobre el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada y una respuesta adecuada a ambos. UN 18- ورأت جميع الدول المجيبة، باستثناء دولة واحدة،() أنَّ التشكيلة الحالية لاجتماعات الدول الأعضاء في الهيئات الفرعية ما زالت تجسّد على الوجه المناسب النطاق الجغرافي والسياسي اللازم لإجراء مناقشات فعالة واتخاذ تدابير ناجعة في التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    34. En opinión del 86% de los Estados que respondieron al cuestionario, la configuración actual de que los Estados Miembros se reunieran en órganos subsidiarios seguía reflejando adecuadamente el alcance geográfico y político necesario para un debate eficaz sobre el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada y para una respuesta adecuada a ambos. UN 34- ورأت 86 في المائة من الدول المجيبة() أنَّ التشكيلة الحالية لاجتماعات الدول الأعضاء في الهيئات الفرعية ما زالت تجسِّد على الوجه المناسب النطاق الجغرافي والسياسي اللازم لإجراء مناقشات فعّالة واتخاذ تدابير ناجعة في التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Para la mayoría de los Estados (77,8%), la configuración actual de las reuniones seguía reflejando adecuadamente el alcance geográfico y político necesario para un debate eficaz sobre el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada y una respuesta adecuada a ambos. UN ورأت معظم الدول (77.8 في المائة) أنَّ التشكيلة الحالية للاجتماعات ما زالت تُجسِّد على الوجه المناسب النطاق الجغرافي والسياسي اللازم لإجراء مناقشات فعالة واتخاذ تدابير ناجعة للتصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    7. En la resolución de las Naciones Unidas se exhortaba a la UNCTAD a seguir organizando actividades analíticas, proporcionando asesoramiento normativo y prestando asistencia técnica considerable y definida a los gobiernos de los países de economía en transición con el objeto de reforzar el marco social, jurídico y político necesario para completar las reformas de mercado y apoyar las prioridades de desarrollo nacional. UN 7- ودعا قرار الأمم المتحدة الأونكتاد إلى مواصلة الاضطلاع بأنشطة تحليلية وإسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتقديم المساعدة التقنية الهادفة الكبيرة إلى حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بهدف تعزيز الإطار الاجتماعي والقانوني والسياسي اللازم لاستكمال الإصلاحات التي تركز على السوق، مما يدعم الأولويات الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more