"y políticos y en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسياسية والمادة
        
    Marruecos reconocía la protección especial de los derechos del niño, consagrada en los artículos 23 y 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN إن المغرب يقر بالحماية الخاصة لحقوق الأطفال، وفق ما تنص عليه المادتان 23 و24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Experta independiente también se basará en el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que aluden específicamente a los derechos de las minorías. UN كما ستستند الخبيرة المستقلة إلى المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل اللتين تتعلقان تحديداً بحقوق الأقليات.
    de poblaciones Reafirmando el derecho de toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado a circular libremente por él y a escoger libremente su residencia, y la prohibición de privar a nadie arbitrariamente del derecho a entrar en su propio país, según se establece en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تعيد تأكيد أن لكل شخص يقيم في اقليم دولة ما بصورة مشروعة الحق في التمتع بحرية التنقل وحرية اختيار محل إقامته، وأن حرمان أي شخص تعسفاً من حقه في الدخول إلى بلده أمر محظور، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٣١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    56. La libertad de circulación, consagrada en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 12 de la Carta Africana, incluye el derecho a salir libremente y entrar en el propio país. UN ٦٥- تشمل حرية التنقل، التي تكرسها المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٢١ من الميثاق الافريقي، حق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه.
    61. Varios decretos que reprimen la libertad de prensa violan el derecho a la libertad de expresión consagrado en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 9 de la Carta Africana. UN ١٦- تنتهك حرية التعبير، التي تكرسها المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٩ من الميثاق الافريقي، عن طريق عدد من المراسيم التي تقمع حرية الصحافة.
    Reafirmando el derecho de toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado a circular libremente por él y a escoger libremente su residencia, y la prohibición de privar a nadie arbitrariamente del derecho a entrar en su propio país, según se establece en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تؤكد من جديد حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، وحظر الحرمان القسري من حق دخول أحد إلى بلده، كما جاء في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Los testimonios coherentes y creíbles de los testigos presenciales sugieren que las fuerzas militares y de seguridad uzbekas cometieron graves violaciones de los derechos humanos, y principalmente del derecho a la vida, consagrados en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 24 de la Constitución de Uzbekistán. UN والشهادات المتطابقة والموثوقة التي أدلى بها شهود العيان تفيد بكل تأكيد بارتكاب قوات الجيش والأمن الأوزبكية انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة على النحو الذي تنص عليه المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 24 من دستور أوزبكستان.
    Esta norma está expresada en el artículo 49 del Primer Convenio de Ginebra, el artículo 50 del Segundo Convenio de Ginebra, el artículo 129 del Tercer Convenio de Ginebra y el artículo 146 del Cuarto Convenio de Ginebra; en los artículos 2 y 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 6 de la Convención contra la Tortura. UN وهذه القاعدة تعبِّر عنها المواد 49 من اتفاقية جنيف الأولى، و50 من اتفاقية جنيف الثانية، و129 من اتفاقية جنيف الثالثة و146 من اتفاقية جنيف الرابعة؛ وكذلك في المادتين 2 و6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 6 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La privación de libertad de los padres perjudica a los niños y puede violar su derecho a no ser separados de sus padres contra la voluntad de estos, así como el derecho a la protección de la familia, reconocido en el artículo 23 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN فاحتجاز الآباء يؤثر تأثيراً سلبياً على الأطفال ومن شأنه أن ينتهك حق الأطفال في عدم فصلهم عن آبائهم على إكراه منهم وكذلك الحق في حماية الأسرة المنصوص عليه في المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. La inscripción del nacimiento es un derecho fundamental reconocido en el artículo 24, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 3- تسجيل الولادات حق من الحقوق الأساسية، تعترف به الفقرة 2 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Cabe reiterar que el principio de separación de adultos y menores, establecido en el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño, constituye uno de los pilares más importantes de todo sistema eficaz de justicia de menores, por lo que debe estar garantizado para evitar violencias y que se desarrolle el fenómeno de que la prisión sea " escuela del delito " . UN ويجدر تكرار أن مبدأ فصل اﻷحداث عن البالغين على النحو المنصوص عليه في المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل، يعتبر واحداً من أهم دعائم أي نظام فعال لقضاء اﻷحداث وينبغي كفالته من أجل تجنب العنف وتطور ظاهرة السجن بوصفه " مدرسة تعلّم الجريمة " .
    El Relator Especial subraya el carácter absoluto (que no admite excepción) de las protecciones previstas en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 56 -ويبرز المقرر الخاص الطابع المطلق (غير القابل للتقييد) الذي تتسم به أوجه الحماية الواردة في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Un pequeño número de Estados sigue ejecutando a quienes tuvieran menos de 18 años al cometer el presunto delito, pese a la clara prohibición de esas ejecuciones establecida en el artículo 6, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 37 a) de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 38 - لا يزال عدد قليل من البلدان يعدم أشخاصا كانت أعمارهم وقت ارتكاب الجريمة المزعومة تقل عن 18 سنة، وذلك رغم الحظر الصريح لهذا الإعدام في الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 37 (أ) من اتفاقية حقوق الطفل.
    Este principio se reconoce también, por ejemplo, en el artículo 2 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en los artículos 2 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 2 2) del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد أقر هذا المبدأ أيضاً، فيما أقر، في المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادتين 2 و 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 2 (2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica, garantizado en el artículo 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 3 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, pero no, sin embargo, en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, es un concepto bastante vago, y en ninguna de las sentencias dictadas por desapariciones forzadas se ha demostrado la violación de este derecho. UN وحق الشخص في الاعتراف به كشخص في نظر القانون، على نحو ما تضمنه المادة 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 3 من الاتفاقية الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان، ولكن لا تضمنه الاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان، مفهوم غامض نسبياً(153)، وما من حكم من الأحكام التي صدرت بشأن حالات الاختفاء القسري توصل فعلاً إلى إثبات انتهاك هذا الحق(154).
    En el párrafo 2) del artículo 33 de la Convención sobre los Refugiados de 1951 se incluye una posibilidad limitada de excepción basada en problemas muy graves de seguridad del Estado de asilo, mientras que el principio establecido en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes es incondicional. UN وتتضمن المادة 33 (2) من اتفاقية اللاجئين لعام 1951إمكانية محدودة لتطبيق استثناء على أساس وجود شواغل أمنية شديدة لدى دولة اللجوء، إلا أن هذا المبدأ لا يخضع لشرط بصيغته الواردة في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more