"y policial" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفراد الشرطة
        
    • والشرطة
        
    • وعنصر الشرطة
        
    • والشرطي
        
    • وإنفاذ القانون
        
    • ورجال الشرطة
        
    • والشرطية
        
    • والمتصلة بالشرطة
        
    • وعناصر الشرطة
        
    • وقوات الشرطة
        
    • وأجهزة إنفاذ القانون
        
    • وأفراد شرطة
        
    • وشرطي
        
    • وشرطية
        
    • ونظام إنفاذ القانون
        
    Esos países respondieron de manera pronta y apropiada desplegando personal militar y policial. UN وقد استجابتا بسرعة وعلى نحو مناسب بوزع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    La MONUP está tratando de reducir el despliegue militar y policial en la zona y de eliminar las violaciones actuales, lo cual mejoraría la atmósfera para las negociaciones de un arreglo definitivo. UN وتسعى البعثة إلى تقليص نشر اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة في المنطقة وإلى إنهاء الانتهاكات القائمة. ويُنتظر أن يفضي ذلك إلى تحسين المناخ ﻹجراء مفاوضات بشأن تسوية نهائية.
    14.657 despliegues y repatriaciones de personal militar y policial UN :: نشر وترحيل 657 14 فردا من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة إلى أوطانهم
    El despliegue militar y policial se lleva generalmente a cabo con independencia de la etapa de seguridad en vigor. UN وعادة ما يجري نشر أفراد الجيش والشرطة بدون اعتبار للمرحة التي بلغتها إقامة نظام إدارة الأمن.
    Sí existe responsabilidad en la Fuerza Armada y la Policía Nacional en la no observancia de la disciplina castrense y policial por parte de sus efectivos. UN وهناك بالفعل مسؤولية تتحملها القوات المسلحة والشرطة المدنية وتتمثل في عدم تقيد أفرادهما بالانضباط العسكري والبوليسي.
    En respuesta a ello, la UNTAET y la Administración de Transición de Timor Oriental continúan intensificando las medidas de seguridad empleando un enfoque coordinado entre los componentes civil, militar y policial. UN وردا على ذلك، تواصل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية تعزيز تدابير الأمن التي تستتبع نهجا منسقا بين العنصر المدني والعسكري وعنصر الشرطة.
    Se necesitaba personal con competencias fuera de los parámetros tradicionales de apoyo logístico, militar y policial en ámbitos como la gobernanza y la administración pública. UN ويلزم موظفون ذوو كفاءات تجاوز المعايير التقليدية للدعم اللوجستي والعسكري والشرطي في مجالات مثل الحوكمة والإدارة العامة.
    :: Formando al personal militar y policial y todas las fuerzas de mantenimiento de la paz en la prohibición de la violencia de género en todas las circunstancias UN :: تدريب الجنود وأفراد الشرطة وجميع قوات حفظ السلام على منع العنف الموجه ضد المرأة في جميع الظروف
    En 1997, el personal militar y policial procedía de unos 70 países; en la actualidad, procede de más de 100. UN وفي عام 1997، كان الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة ينتمون إلى حوالي 70 بلدا، مقابل أكثر من 100 بلد في الوقت الراهن.
    :: Pronósticos de las vacantes en puestos de personal directivo civil, militar y policial, y administración de los procesos de selección y nombramiento para la contratación para puestos de personal directivo UN :: نشر إعلانات الشواغر في الوظائف القيادية الخاصة بكبار الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، وإدارة عمليتي الاختيار والتعيين من أجل التوظيف في كبرى الوظائف القيادية
    Pronósticos de las vacantes en puestos de personal directivo civil, militar y policial, y administración de los procesos de selección y nombramiento para la contratación para puestos de personal directivo UN نشر إعلانات الشواغر في الوظائف القيادية الخاصة بكبار الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، وإدارة عمليتي الاختيار والتعيين من أجل التوظيف في الوظائف القيادية العليا
    El programa de prevención del paludismo fue presentado por el personal médico durante la orientación inicial a 2.181 efectivos, incluido personal civil, militar y policial UN عرض الموظفون الطبيون خلال التدريب التمهيدي برنامج الوقاية من الملاريا على 181 2 موظفا بمن فيهم الموظفون المدنيون، والعسكريون وأفراد الشرطة
    Para concluir, el Gabón apoya plenamente la reducción autorizada de personal militar y policial como paso hacia el traspaso progresivo de responsabilidades a las autoridades de Haití. UN وفي الختام، تؤيد غابون تأييدا تاما خفض عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بوصفه خطوة في نقل المسؤوليات إلى السلطات الهايتية على نحو مضطرد.
    Hemos contribuido con personal militar y policial en muchas de ellas y en todo el mundo. UN فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي.
    El Gobierno enumeró igualmente una serie de medidas y logros en materia penitenciaria y policial. UN وقدمت الحكومة أيضاً قائمة بمجموعة من التدابير والإنجازات المتعلقة بالسجون والشرطة.
    La UNMIK también ha establecido una nueva estructura administrativa judicial y policial bajo la dirección de un Representante Especial Adjunto del Secretario General para coordinar mejor y dar más coherencia a la reforma del ordenamiento jurídico. UN كما أدمجت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو جهاز القضاء والشرطة في هيكل إداري جديد يرأسه وكيل للممثل الخاص للأمين العام بهدف زيادة التنسيق والتماسك في عملية الإصلاح القانوني.
    Actualmente el personal civil, militar y policial de mantenimiento de la paz representa casi 90.000 personas que prestan servicios en 15 misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. UN ويوجد حالياً نحو 000 90 من المدنيين والعسكريين والشرطة العاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، موزعين ميدانياً في 15 بعثة من بعثات حفظ السلام.
    Con ese propósito, se establecería un mecanismo de enlace y coordinación bien definido entre los componentes militar y policial de la UNMIS una vez ampliada y la comunidad humanitaria que ya se encuentre en la región. UN ولتحقيق هذا الغرض، سيجري إنشاء آلية محددة المعالم للاتصال والتنسيق بين العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة الموسعة وبين أوساط العمل الإنساني الموجودة من قبل.
    Componentes militar y policial al 7 de abril de 2009 País UN العنصر العسكري وعنصر الشرطة في 7 نيسان/أبريل 2009
    Además, los incidentes violentos ocurridos recientemente en Puerto Príncipe ya han hecho aumentar las exigencias respecto de la fuerza militar y policial de la MINUSTAH. UN وفضلا عن ذلك، فإن حوادث العنف الأخيرة التي وقعت في بور أو برنس قد ألقت بالفعل عبئا متزايدا على عاتق العنصرين العسكري والشرطي للبعثة.
    La investigación y el enjuiciamiento de los delitos de violencia sexual y de género también se vieron perjudicados por las insuficiencias de los sistemas judicial y policial. UN كما أن التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة عليها واجه عدم كفاءة نظامي العدالة وإنفاذ القانون.
    El Consejo de Ministros ha dejado bien claro que esa disposición también se refiere al personal militar y policial. UN وقد أوضح مجلس الوزراء أن هذا الحكم يشمل أيضا العسكريين ورجال الشرطة.
    Las Naciones Unidas del futuro deberían tener sus propias fuerzas militar y policial permanentes. UN وينبغي أن تكون للأمم المتحدة المقبلة قوتها العسكرية والشرطية الدائمة.
    Por ejemplo, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene especiales competencias en cuestiones relativas a las esferas militar y policial de las operaciones de paz. UN فإدارة عمليات حفظ السلام، على سبيل المثال، تتمتع بخبرات خاصة في المجالات العسكرية والمتصلة بالشرطة من عمليات السلام.
    Alrededor de 40 participantes y especialistas, incluidos representantes de 16 operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, trabajaron en el perfeccionamiento de los procedimientos de contratación de personal, el uso de la tecnología digital y la integración de las actividades de comunicación en los componentes humanitario, militar y policial de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعمل حوالي 40 مشاركا وخبيرا، بمن فيهم ممثلون عن 16 عملية للأمم المتحدة للسلام، على تنقيح إجراءات استقدام الموظفين، واستخدام التكنولوجيا الرقمية، ودمج الجهود في مجال الاتصالات ضمن العناصر الإنسانية والعسكرية وعناصر الشرطة.
    51. La mayor parte del personal militar y policial actualmente desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz proviene de países en desarrollo. UN 51 - وأضاف أن غالبية أفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة المنتشرين حاليا في عمليات حفظ السلام هم من البلدان النامية.
    La labor de formación y de creación de capacidad entre los legisladores, los responsables de la formulación de políticas y el personal judicial y policial debe ser completa y constante, puesto que la adopción de leyes, técnicas de investigación y acuerdos internacionales nuevos, por un lado, y los cambios de la propia delincuencia organizada, por el otro, exigen una actualización permanente de los conocimientos. UN وينبغي أن تتسم أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة بالمشرعين وواضعي السياسات وجهاز القضاء وأجهزة إنفاذ القانون بالشمول والاستمرار، لأن من الضروري إطلاعهم دوما على ما يجد من القوانين والاتفاقات الدولية وأساليب التحرِّي والتغيرات في النشاط الإجرامي المنظّم.
    Países que aportan personal militar y policial UN البلدان المساهمة بأفراد عسكريين وأفراد شرطة
    Desde nuestra banca en este foro, así como en las iniciativas críticas que debió afrontar el Consejo de Seguridad, hasta la participación en el terreno con presencia civil, militar y policial en las diversas fases de la crisis haitiana, hemos intentado asistir en la medida de nuestras posibilidades en la recuperación democrática del pueblo haitiano. UN ومن مقعدنا في هذا المحفل، وأيضا في المبادرات الحاسمة المتخذة في مجلس اﻷمن، بما في ذلك المشاركة الميدانية بوجود مدني وعسكري وشرطي في مختلف مراحل اﻷزمة الهايتية، سعينا الى تقديم المساعدة على أحسن وجه ممكن في استعادة الديمقراطية الى الشعب الهايتي.
    Los gobiernos europeos parecen considerar que es posible ocuparse del drama de la migración como de un problema militar y policial. UN ويبدو أن الحكومات الأوروبية تعتقد أنه في الإمكان التصدي لمأساة الهجرة هذه كمشكلة عسكرية وشرطية.
    124.54 Velar por que no se haga un uso indebido del sistema judicial y policial para hostigar a las personas por expresar sus opiniones políticas o religiosas, incluso en Internet (República Checa); UN 124-54 ضمان عدم إساءة استغلال النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون لمضايقة الأشخاص بسبب تعبيرهم عن آرائهم السياسية أو الدينية، بما في ذلك على الإنترنت (الجمهورية التشيكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more