Egipto condena las políticas de confiscación de tierras de los ciudadanos sirios y el establecimiento de asentamientos israelíes, y pone de relieve el carácter ilegal de estos asentamientos. | UN | وتدين مصر سياستي مصادرة أراضي المواطنين السوريين وإقامة المستوطنات الإسرائيلية، وتشدد على عدم شرعية هذه المستوطنات. |
Establece un vínculo entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo, y pone de relieve la responsabilidad especial de los Estados de adoptar medidas concertadas para proteger a los grupos particularmente vulnerables de la sociedad. | UN | وهي تقيم صلة بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية وتشدد على المسؤولية الخاصة للدول في أن تتخذ تدابير متضافرة لحماية المجموعات اﻷشد تعرضا لﻷذي في المجتمع. |
Ese instructivo informe clausura el repugnante capítulo del apartheid y pone de relieve, de una manera sumamente lúcida, los muy encomiables esfuerzos que el Comité realizó en pro del objetivo declarado de eliminar el apartheid. | UN | إن هذا التقرير المفيد يطوي إلى اﻷبد صفحة الفصل العنصري القبيحة ويبرز بصورة جلية الجهود الحميدة للغاية التي بذلتها اللجنة الخاصة من أجل تحقيق الهدف المعلن للقضاء على الفصل العنصري. |
22. Reconoce que el proceso de selección y nombramiento del Secretario General es distinto del relativo a otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas, dada la función que asume el Consejo de Seguridad de conformidad con el Artículo 97 de la Carta, y pone de relieve una vez más la necesidad de que el proceso de selección del Secretario General sea transparente e incluya a todos los Estados Miembros; | UN | 22 - تسلم بأن عملية اختيار وتعيين الأمين العام تختلف عن العملية المتبعة فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين الآخرين في منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى دور مجلس الأمن وفقا للمادة 97 من الميثاق، وتعيد تأكيد ضرورة أن تكون عملية اختيار الأمين العام شفافة وشاملة لجميع الدول الأعضاء؛ |
Promueve apoyo a la labor de la CEPAL mediante actividades apropiadas de promoción y suministro de información, y pone de relieve las contribuciones de la organización a los planes y las políticas de desarrollo a nivel regional y subregional; | UN | تعزز دعم أنشطة اللجنة من خلال أعمال الدعوة المناسبة وتوفير المعلومات، وإبراز مساهمات المنظمة في الخطط والسياسات اﻹنمائية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛ |
Ello tendrá serias consecuencias en el momento en que se reduzcan o levanten las sanciones y pone de relieve la necesidad del examen en curso. | UN | وهذا ما ينطوي على انعكاسات خطيرة في فترة تشهد تخفيفا للجزاءات أو رفعا لها ويؤكد على أهمية شروط الاستعراض الجاري حاليا. |
El informe analiza las pautas de gastos y de personal y pone de relieve algunas posibles limitaciones, así como los elementos comunes, entre las secretarías de los organismos con sede en Ginebra. | UN | ويقدم التقرير استعراضا ﻷنماط اﻹنفاق والتوظيف ويسلط الضوء على بعض ما يمكن أن يوجد من معوقات، وعلى الجوانب المشتركة القائمة بين اﻷمانات التي يوجد مقرها في جنيف. |
Por lo tanto, Jamaica apoya firmemente el derecho al desarrollo como parte integral de los derechos humanos fundamentales y pone de relieve que el ejercicio de este derecho sería una importante contribución en aras de un goce más pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | لذلك تؤيد جامايكا بقوة حق التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتؤكد على أهمية اﻹسهام الذي يُقدمه إرساء هذا الحق في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Además, hace hincapié en la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos, y pone de relieve la importancia de que la Organización desempeñe un papel más activo y amplio en el proceso de paz. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشدد الجمعية على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية بجميع جوانبها، وتشدد على أهمية قيامها بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام. |
El Grupo de Estados de África asigna gran importancia a las oficinas extrasede y pone de relieve la necesidad de dar más importancia al personal de las mismas, que es uno de los componentes de esas operaciones. | UN | وتعلّق المجموعة الأفريقية أهمية كبيرة على المكاتب الميدانية، وتشدد على الحاجة إلى تعزيز العنصر الخاص بالموظفين في مكونات تلك الأنشطة. |
El Plan de Gestión del MDL es muy importante a este respecto, y pone de relieve la necesidad de contar con recursos que permitan llevar a cabo las actividades necesarias, aspecto que también se destaca en el informe. | UN | وتتسم خطة إدارة آلية التنمية النظيفة بأهمية خاصة في هذا الصدد، وتشدد على الحاجة إلى توفير موارد تتمشى والأنشطة المطلوب تنفيذها، وهذه قضية ألقى التقرير الضوء عليها أيضاً. |
Además, la Comisión destaca la asistencia recibida de otros Estados Miembros en respuesta a sus solicitudes y pone de relieve la necesidad de que esa asistencia se proporcione puntualmente, ya que ello es decisivo para el progreso de la investigación. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة المساعدة التي تلقتها من دول أعضاء أخرى تلبية لطلباتها، وتشدد على ضرورة تقديم تلك المساعدة في الوقت المناسب لأن ذلك عامل حاسم في تقدم التحقيق. |
3. Destaca la importancia de que se concedan y se contraigan préstamos de manera responsable, y pone de relieve que los acreedores y los deudores deben compartir la responsabilidad de evitar deudas insostenibles; | UN | 3 - تؤكد على أهمية الالتزام بروح المسؤولية في عمليات الإقراض والاقتراض، وتشدد على وجوب اشتراك الدائنين والمدينين في المسؤولية عن منع نشوء حالات يتعذر فيها تحمل الديون؛ |
Ese acuerdo constituye un avance inequívoco y pone de relieve la necesidad de conceder alivio de la deuda a otros países que lo merecen. | UN | ويمثل هذا الاتفاق تقدما لا لبس فيه، ويبرز الحاجة إلى تخفيف هذا العبء أيضا عن كاهل البلدان الأخرى المستحقة. |
Esto indica claramente la poca diversificación de sus exportaciones y pone de relieve la vulnerabilidad de estos países a las perturbaciones externas. | UN | ويبين ذلك بجلاء التنوع المحدود للصادرات ويبرز مدى ضعفها أمام الصدمات الخارجية. |
En su Memoria, el Secretario General señala diversos aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz y pone de relieve la importancia de dichas operaciones y la contribución que realizan en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره الى جوانب عديدة لعمليات حفظ السلم، ويبرز أهمية هذه العمليات وما تقدمه من إسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
22. Reconoce que el proceso de selección y nombramiento del Secretario General es distinto del relativo a otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas, dada la función que asume el Consejo de Seguridad de conformidad con el Artículo 97 de la Carta, y pone de relieve una vez más la necesidad de que el proceso de selección del Secretario General sea transparente e incluya a todos los Estados Miembros; | UN | 22 - تسلم بأن عملية اختيار وتعيين الأمين العام تختلف عن العملية المتبعة فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين الآخرين في منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى دور مجلس الأمن وفقا للمادة 97 من الميثاق، وتعيد تأكيد ضرورة أن تكون عملية اختيار الأمين العام شفافة وشاملة لجميع الدول الأعضاء؛ |
Su empleo refleja el intento de insistir nuevamente en la implicación nacional en materia de desarrollo y pone de relieve la importancia y urgencia de la creación de capacidad para que los países puedan formular y aplicar tales estrategias. | UN | ويعكس استخدام هذا الإطــــار محاولة للتأكيد من جديد على الملكية الوطنية للمشاريع الإنمائية، وإبراز أهمية بناء القدرات والضرورة الملحة لذلك من أجل تمكين البلدان من تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Por consiguiente, el Programa de Acción se basa en un marco de desarrollo y derechos humanos y pone de relieve la necesidad de conciliar las aspiraciones y necesidades de hombres y mujeres con los objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | وبناء على ذلك، فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقوم على أساس إطار من التنمية وحقوق اﻹنسان ويؤكد على الحاجة إلى التوفيق بين تطلعات واحتياجات فرادى النساء والرجال وبين اﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
El presente informe complementa y actualiza ese informe y pone de relieve las novedades que se han producido en relación con el proyecto del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. | UN | ويكمل هذا التقرير ويستكمل التقرير المذكور ويسلط الضوء على التطورات اللاحقة بشأن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Las limitaciones de los datos circunscriben o restringen la capacidad de predicción, así como el valor probatorio de la información científica más fidedigna de que se dispone y pone de relieve la necesidad de aplicar el criterio de precaución a la pesca. | UN | فالتقييدات في مجال البيانات تحد أو تقيد القدرة على التنبؤ وتحد من القيمة الإثباتية لأفضل برهان علمي متاح، وتؤكد على ضرورة تطبيق النهج التحوطي بشأن مصائد الأسماك. |
La Estrategia es un resultado importante de nuestros esfuerzos, y pone de relieve acertadamente el sufrimiento de las víctimas del terrorismo. | UN | وتشكل الاستراتيجية العالمية منتجا هاما لجهودنا، وهي تبرز بحق محنة ضحايا الإرهاب. |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
" El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso con la independencia, soberanía, unidad e integridad territorial del Iraq y pone de relieve la importancia de la estabilidad y la seguridad del Iraq para su pueblo, la región y la comunidad internacional. | UN | " يؤكد مجلس الأمن مجددا التـزامه باستقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه، ويشدد على ما للاستقرار والأمن في العراق من أهمية لشعبه وللمنطقة والمجتمع الدولي. |
La Relatora Especial se refiere a la composición religiosa de la población y pone de relieve determinados aspectos de la situación de la libertad de religión o de creencias en la India. | UN | وتشير المقررة الخاصة إلى الديمغرافيا الدينية وتسلط الضوء على جوانب مختارة من حالة حرية الدين أو المعتقد في الهند. |
La consideración de este tipo de índices llama la atención sobre los factores culturales y pone de relieve cuál es el capital social de las comunidades. | UN | إن النظر في مثل هذه المقاييس يلفت الانتباه إلى العوامل الثقافية ويلقي الضوء على ماهية رأس المال الاجتماعي في المجتمعات. |