"y ponen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعرض
        
    • وتعرِّض
        
    • وتشكك في
        
    • وتُعرِّض
        
    La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    Suponen además una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y ponen en peligro el proceso de paz en curso en el Oriente Medio. UN وهي تهديد للسلم واﻷمن الدوليين وتعرض عملية تحقيق السلم الجارية في الشرق اﻷوسط لﻷخطار.
    La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    Al mismo tiempo, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelos de Nicosia contravienen las normas internacionales de tráfico aéreo y ponen en grave peligro los vuelos civiles sobre Chipre. UN وفي الوقت ذاته، فإن مثل هذه الاقتحامات غير المأذون بها ﻹقليم معلومات طيران نيقوسيا تمثل انتهاكا لقواعد حركة الطيران الدولي وتعرض رحلات الطيران المدنية فوق قبرص لخطر جسيم.
    Tales actividades socavan los objetivos del Tratado y ponen en peligro su integridad y credibilidad. UN ومضى قائلا إن تلك الأنشطة تقوض أهداف المعاهدة وتعرِّض سلامتها ومصداقيتها للخطر.
    También ocasionan daños económicos y para la salud y ponen en peligro los ecosistemas. UN وتؤدي هذه الملوثات أيضا إلى حدوث أضرار اقتصادية وصحية وتعرض النظم اﻹيكولوجية للخطر.
    También causan daños económicos y de salud y ponen en peligro a los ecosistemas. UN وتسفر أيضا عن أضرار اقتصادية وصحية وتعرض النظم الايكولوجية للخطر.
    Estos medios no brindan las condiciones mínimas de seguridad para los detenidos ni sus custodios y ponen en peligro a la población. UN وتلك وسائل لا توفر الحد اﻷدنى من الشروط اﻷمنية لا للسجناء ولا لسجانيهم بل وتعرض اﻷهالي للخطر.
    Lo que realmente nos preocupa es que las dificultades financieras de la Organización afectan su desempeño y ponen en peligro el progreso en materia de reforma. UN وما يشغلنا بصفة خاصة هو أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة تؤثر على أدائها وتعرض عملية اﻹصلاح للخطر.
    Condenando esos actos, que tienen efectos perjudiciales para las relaciones internacionales y ponen en peligro la seguridad de los Estados, UN وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
    Condenando esos actos, que tienen efectos perjudiciales para las relaciones internacionales y ponen en peligro la seguridad de los Estados, UN وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
    Los desafíos y las amenazas también han cambiado; ahora son universales y ponen en peligro a la propia humanidad. UN لقد تغيرت التحديات والتهديدات؛ وأصبحت اليوم ذات صبغة عالمية وتعرض الإنسانية نفسها للخطر.
    Los residuos de la minería penetran en las aguas subterráneas y los ríos, afectan la calidad del agua potable y ponen en peligro a la población que utiliza esa agua para bañarse. UN وتتسرب المخلّفات إلى المياه الجوفية والأنهار وتؤثر في نوعية مياه الشرب وتعرض الأشخاص الذين يسبحون أو يستحمون للخطر.
    Si bien la Fuerza realiza sin incidentes la mayor parte de sus actividades operacionales, me preocupa que se sigan produciendo incidentes que obstaculizan su libertad de circulación y ponen en peligro la seguridad de su personal. UN وعلى الرغم من اضطلاع اليونيفيل بمعظم أنشطتها العملياتية من دون حوادث، فإنه يساورني القلق إزاء استمرار وقوع الحوادث التي تعوق حرية تنقل اليونيفيل وتعرض سلامة وأمن عناصر حفظ السلام للخطر.
    La violencia y la discriminación contra las jóvenes y las niñas constituyen una violación de sus derechos humanos y ponen en peligro sus vidas, sus cuerpos, su integridad psicológica, su libertad y su salud. UN فأعمال العنف والتمييز ضد المرأة تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وتعرض حياتها وجسدها وسلامتها النفسية وحريتها وصحتها للخطر.
    También contempla la intervención, incluso por la fuerza en caso necesario, para poner fin a las actividades que perturban el orden público y ponen en peligro a la población civil. UN والغرض منها أيضا إتاحة التدخل، ولو بالقوة، لوضع حد للأعمال التي تخل بالنظام العام وتعرض حياة المدنيين للخطر.
    Esos dispositivos cobran cada año numerosas víctimas entre la población civil y ponen en peligro la rehabilitación de vastas regiones de territorio asoladas por la guerra. UN فهذه اﻷجهزة تودي بحياة العديد من الضحايا كل عام في صفوف السكان المدنيين، وتعرض للخطر عملية إعادة تأهيل مناطق واسعة من اﻷراضي التي خربتها الحرب.
    Si bien me alientan los esfuerzos del Gobierno, en cooperación con la comunidad internacional, encaminados a estabilizar la situación, siguen apareciendo nuevos riesgos y dificultades que pueden complicar aún más una situación de por sí compleja y ponen en peligro el limitado progreso alcanzado hasta ahora. UN وبينما أشعر بالتشجيع لما تبذله الحكومة من جهود، بالتعاون مع المجتمع الدولي، ﻹعادة حالة الاستقرار، لا تزال تنشأ تهديدات وتحديات جديدة من شأنها أن تزيد من تعقيد حالة صعبة أصلا، وتعرض للخطر ما أحرز حتى اﻵن من تقدم محدود.
    22. Los asentamientos israelíes, el muro de separación construido en tierra ocupada, las demoliciones de viviendas y los desalojos son todos ilegales en virtud del derecho internacional y ponen en riesgo la solución biestatal. UN 22 - إن المستوطنات الإسرائيلية، والجدار العازل حيث يقام في الأرض المحتلة، وهدم البيوت، والطرد، كلها أمور غير قانونية بموجب القانون الدولي، وتعرِّض للخطر الحل القائم على وجود دولتين.
    Esas peripecias generan preocupación y desaliento y ponen en duda la credibilidad de la Organización. UN ومثل هذه التغيرات المفاجئة تولد القلق وتثبط الهمم وتشكك في مصداقية منظمتنا.
    Las doctrinas militares que pretenden lograr un dominio total planeado mediante y desde el espacio resultan contraproducentes y ponen en peligro la seguridad de toda la humanidad. UN فالمذاهب العسكرية التي تسعى إلى الهيمنة التامة بواسطة الفضاء ومنه هي مذاهب تحقق عكس النتائج المتوخاة منها وتُعرِّض أمن البشرية جمعاء للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more