"y poner en práctica medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفيذ التدابير
        
    • واتخاذ اﻹجراءات
        
    • وعلى تنفيذ التدابير
        
    • وتطبيق تدابير
        
    Es necesario que la comunidad internacional apoye sus esfuerzos por diseñar y poner en práctica medidas adecuadas de adaptación. UN وهي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها لتصميم وتنفيذ تدابير مناسبة للتكيف.
    También se señaló especialmente la importancia de determinar y poner en práctica medidas de prevención para reducir la exposición, en especial a través de campañas de concientización. UN وتم أيضاً إبراز أهمية تحديد وتنفيذ تدابير وقائية للحد من التعرض، وبخاصة من خلال حملات إزكاء الوعي.
    :: Seguir estudiando la posibilidad de adoptar y poner en práctica medidas para reforzar la protección de los testigos, peritos y víctimas en los casos de corrupción; UN :: مواصلة النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في حالات الفساد.
    Sexto: Elaborar y poner en práctica medidas para legalizar la economía clandestina. UN سادسا - وضع وتنفيذ التدابير فيما يتعلق بإضفاء الصبغة القانونية على الاقتصاد غير الرسمي.
    Es necesario determinar qué tierras están contaminadas por la eliminación de desechos peligrosos y poner en práctica medidas paliativas. UN وينبغي تحديد اﻷراضي الملوثة بالنفايات الخطرة واتخاذ اﻹجراءات لمعالجتها.
    Teniendo presentes las capacidades de los países en desarrollo para gestionar los riesgos y poner en práctica medidas de protección, UN وإذ يضع في اعتباره قدرات البلدان النامية على إدارة الأخطار وعلى تنفيذ التدابير الوقائية،
    6. Como también se reconoce en la resolución 61/89, existe ya un número considerable de iniciativas pertinentes emprendidas a nivel internacional, regional y subregional para fortalecer la cooperación, mejorar el intercambio de información y aumentar la transparencia y poner en práctica medidas de fomento de la confianza en el ámbito del comercio de armas responsable. UN 6 - وعلى النحو المسلّم به أيضا في القرار 61/89، يوجد بالفعل عدد كبير من المبادرات ذات الصلة، المتخذة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لتعزيز التعاون وتحسين تبادل المعلومات والشفافية وتطبيق تدابير بناء الثقة في ميدان الاتجار المسؤول بالأسلحة.
    El propósito es aumentar la empleabilidad de las personas con discapacidad, facilitar su acceso al mercado laboral y elaborar y poner en práctica medidas de política activa de empleo a nivel regional. UN وكان الغرض من هذا المشروع هو الزيادة في قابلية الأشخاص ذوي الإعاقة للتوظيف وتسهيل وصولهم إلى سوق العمل ووضع وتنفيذ تدابير سياسة التوظيف الفعالة على المستوى الإقليمي.
    Se trataba de un documento abierto, estratégico, en el que se anunciaban los esfuerzos nacionales para adoptar y poner en práctica medidas encaminadas a suprimir la producción y el tráfico ilícitos de drogas y disminuir la oferta ilícita de drogas en nuestro territorio. UN وقد عرضت في وثيقة استراتيجية علنية شرحت الجهود الوطنية من أجل اتخاذ وتنفيذ تدابير لوقف إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير قانوني، وخفض العرض غير المشروع للمخدرات على أراضينا.
    Se comprometieron también a hacer todo lo posible para facilitar una reducción de la tirantez entre esos Estados y a prestarles asistencia, previa solicitud de ellos, a fin de establecer y poner en práctica medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN وتعهدوا أيضا بأن يفعلوا ما باستطاعتهم لتسهيل تخفيض التوتر بين هاتين الدولتين، وتقديم المعونة، بناء على طلب الطرفين، في إعداد وتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    Había que poner fin al empeoramiento de las condiciones socioeconómicas, suministrar ampliamente información precisa y poner en práctica medidas especiales a fin de mejorar el acceso a la educación superior y a los servicios de atención de la salud. UN ويلزم أيضاً إصلاح الأحوال الاجتماعية الاقتصادية المتدهورة، وتوفير معلومات دقيقة على نطاق واسع، وتنفيذ تدابير خاصة من أجل زيادة إمكانية الحصول على التعليم العالي وعلى خدمات الرعاية الصحية أيضاً.
    :: Seguir estudiando la posibilidad de adoptar y poner en práctica medidas para reforzar la protección de las personas que denuncien actos de corrupción frente a las represalias y otros tratos injustos de que pudieran ser objeto en su lugar de trabajo. UN :: مواصلة النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير لتعزيز حماية المبلّغين عن أفعال الفساد من الانتقام وغير ذلك من ضروب المعاملة غير المسوَّغة التي يمكن أن يلاقوها في أماكن العمل.
    Las organizaciones de seguridad regionales están especialmente bien situadas para examinar, elaborar y poner en práctica medidas de fomento de la confianza en el ciberespacio. UN وترى استراليا أن منظمات الأمن الإقليمي مؤهلة بصفة خاصة للنظر في وضع وتطوير وتنفيذ تدابير لبناء الثقة في الفضاء الإلكتروني.
    Posteriormente, los Estados participantes se comprometieron, en la Declaración adoptada en la Cumbre de Estambul y en la Carta sobre la seguridad europea, a elaborar y poner en práctica medidas para promover activamente los derechos e intereses de los niños, prestando especial atención al bienestar físico y psicológico de los niños en los conflictos armados y en situaciones posteriores a los conflictos. UN وفيما بعد التزمت الدول المشتركة في الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة اسطنبول وفي ميثاق الأمن الأوروبي، بوضع وتنفيذ تدابير من أجل تعزيز حقوق ومصالح الطفل بصورة نشطة، مع إيلاء اهتمام خاص للرفاه البدني والنفسي للأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    xxi) Poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados en contravención del derecho internacional y velar por su desmovilización y desarme efectivos, y poner en práctica medidas para lograr su rehabilitación, su recuperación física y psicológica y su reinserción en la sociedad. UN `21 ' إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتعارض مع القانون الدولي، وضمان تسريحهم ونزع سلاحهم على نحو فعال وتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم واستعادتهم الصحة البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Durante la visita de la Enviada Personal Humanitaria del Secretario General, la Sra. Catherine Bertini, se celebraron amplios debates con las autoridades israelíes a fin de establecer y poner en práctica medidas para facilitar la tarea de las organizaciones humanitarias internacionales. UN 12 - وخلال زيارة السيدة كاثرين بيرتيني، المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية، أجريت مناقشات مستفيضة مع السلطات الإسرائيلية لوضع وتنفيذ تدابير لتيسير عمل المنظمات الإنسانية الدولية.
    9. Al planificar y poner en práctica medidas preventivas, la discriminación inversa podrá servir hasta cierto punto, si bien hay que evitar siempre la discriminación en general. UN ٩ - وفي تخطيط وتنفيذ التدابير الوقائية، قد يؤدي العمل اﻹيجابي اﻹصلاحي دورا لكن ينبغي دائما تفادي التمييز.
    En cuanto a la gestión integrada del océano, las delegaciones destacaron que era a la vez difícil pero necesario llegar a una interpretación común del concepto a fin de formular y poner en práctica medidas adecuadas. UN وفيما يتعلق بالإدارة المتكاملة للمحيطات، أشارت الوفود إلى ضرورة وصعوبة التوصل إلى فهم جماعي لذلك المفهوم بغية وضع وتنفيذ التدابير المناسبة.
    Es necesario determinar qué tierras están contaminadas por la eliminación de desechos peligrosos y poner en práctica medidas paliativas. UN وينبغي تحديد اﻷراضي الملوثة بالنفايات الخطرة واتخاذ اﻹجراءات لمعالجتها.
    Es necesario determinar qué tierras están contaminadas por la eliminación de desechos peligrosos y poner en práctica medidas paliativas. UN وينبغي تحديد اﻷراضي الملوثة بالنفايات الخطرة واتخاذ اﻹجراءات لمعالجتها.
    Teniendo presentes las capacidades de los países en desarrollo para gestionar los riesgos y poner en práctica medidas de protección, UN وإذ يضع في اعتباره قدرات البلدان النامية على إدارة المخاطر وعلى تنفيذ التدابير الوقائية،
    89.79 Intensificar los esfuerzos de sensibilización sobre la violencia contra la mujer, y poner en práctica medidas concretas de prevención para garantizar que los autores de actos de ese tipo sean llevados ante la justicia (Italia); UN 89-79- تكثيف جهودها التي تبذلها لزيادة التوعية بمسألة العنف ضد النساء؛ وتطبيق تدابير وقائية ملموسة لضمان إحالة الجناة إلى العدالة (إيطاليا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more