"y poner fin a la impunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووضع حد للإفلات من العقاب
        
    • وإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • وفي وضع حدٍ للإفلات من العقاب
        
    • وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • وإنهاء إفلات
        
    • ووضع نهاية للإفلات من العقاب
        
    • ووضع حدّ للإفلات من العقاب
        
    Felicitamos a esas partes por haberse comprometido a aplicar plenamente el Estatuto de Roma y poner fin a la impunidad por los delitos graves. UN ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    vi) Asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. UN `6` ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Es necesario hacer todo lo que esté a nuestro alcance para evitar esas atrocidades y poner fin a la impunidad. UN واستطرد قائلاً إنه يجب أن يُبذل كل جهد ممكن لمنع هذه الأعمال البشعة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Rwanda está comprometida a respetar la justicia y poner fin a la impunidad. UN إن رواندا ملتزمة بإقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب.
    A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Las sanciones selectivas contra los funcionarios corruptos, en particular las personas políticamente expuestas, podrían contribuir a evitar los resquicios legales, combatir la corrupción y poner fin a la impunidad. UN ومن شأن العقوبات التي تُفرض على هؤلاء المسؤولين الفاسدين، وخاصة الشخصيات المعروفة سياسياً أن تساعد على سد الثغرات ومكافحة الفساد ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Una de las medidas más importantes para alcanzar la justicia internacional y poner fin a la impunidad por las violaciones más graves de los derechos humanos, los crímenes de guerra y el genocidio fue la creación de la Corte Penal Internacional. UN وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    El Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte brinda muchas avenidas para que se desarrollen esfuerzos cooperativos mutuamente beneficiosos con el propósito de establecer el estado de derecho y poner fin a la impunidad. UN وينص اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة على عدة سبل لجهود التعاون التي تعود بالمنفعة المتبادلة لإرساء سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos comunes para poner fin a los enfrentamientos y la violencia, garantizar el respeto por los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y poner fin a la impunidad. UN ويجب أن نعزز جهودنا المشتركة لوقف القتال والعنف ولضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, el Comité recuerda la importancia de respetar el estado de derecho en la administración de justicia, una contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون في إقامة العدالة بوصف ذلك إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, el Comité recuerda la importancia de respetar el estado de derecho en la administración de justicia, una contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون في إقامة العدالة بوصف ذلك إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A ese respecto, el Comité recuerda la importancia de respetar el principio de legalidad en la administración de justicia como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون في عملية إقامة العدل كإسهام حيوي في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    v) Garantizar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad. UN `5` ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    La Corte Penal Internacional constituye un hecho histórico en la lucha del mundo por impulsar la causa de la paz y el estado de derecho y poner fin a la impunidad. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    El representante de Libia informó de que su Gobierno había aplicado una estrategia global para promover la reconciliación nacional y poner fin a la impunidad. UN 14 - وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    El representante de Libia informó de que su Gobierno había puesto en marcha una estrategia global para promover la reconciliación nacional y poner fin a la impunidad. UN وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    También destacaron la necesidad de proteger los derechos humanos, promover el estado de derecho y poner fin a la impunidad en el país. UN وشددتا أيضا على ضرورة حماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب في البلد.
    Instó a que se restableciera con urgencia al estado de derecho, continuara la lucha contra el Ejército de Resistencia del Señor y se tomaran medidas para aliviar las tensiones religiosas y poner fin a la impunidad. UN ودعا إلى استعادةِ سيادة القانون بصورة عاجلة، والاستمرار في محاربة جيش الرب للمقاومة، واتخاذ تدابير من شأنها التخفيف من حدة التوترات الدينية وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب.
    I. Asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad UN طاء - ضمان المساءلة وإنهاء إفلات الجناة من العقاب
    55. Italia se refirió a los esfuerzos de México por reformar el sistema judicial con el fin de luchar contra la delincuencia organizada y poner fin a la impunidad. UN 55- وسلطت إيطاليا الضوء على الجهود التي تبذلها المكسيك من أجل إصلاح النظام القضائي والتصدي للجريمة المنظمة ووضع نهاية للإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more