"y poniendo de relieve que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تشدد على
        
    • وإذ يشدد على أن
        
    • وإذ يشدد على ضرورة
        
    • ويشدد على أن
        
    • وإذ يشدد على وجوب إحالة
        
    • ويؤكد ضرورة تقديم
        
    • ويشدد على وجوب
        
    • وإذ يشدد على وجوب تقديم
        
    Reconociendo que en estos momentos el logro de muchos de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, no va por buen camino en muchos países, y poniendo de relieve que para lograr esos objetivos hará falta cumplir con energía y sin demora todos los compromisos en materia de desarrollo, UN وإذ تقر بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، قد انحرف الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا أريد لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من التنفيذ النشيط لجميع الالتزامات الإنمائية دون أي تأخير،
    Reconociendo también que en estos momentos el logro de muchos de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, no va por buen camino en muchos países, y poniendo de relieve que para lograr esos objetivos hará falta llevar a la práctica con energía y sin demora todos los compromisos en materia de desarrollo, UN وإذ تقر أيضا بأن تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، قد حاد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق، فلا بد من توخي الحزم في تنفيذ جميع الالتزامات في مجال التنمية دون تأخير،
    Reconociendo también que en estos momentos el logro de muchos de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, no va por buen camino en muchos países, y poniendo de relieve que para lograr esos objetivos hará falta ejecutar con energía y sin demora todos los compromisos en materia de desarrollo, UN وإذ تقر أيضا بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يحيد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من تنفيذ جميع الالتزامات الإنمائية بحذافيرها دون أي تأخير،
    Subrayando, a ese respecto, que el establecimiento de la Entidad y su puesta en marcha conducirán a una mayor eficacia en la coordinación, la coherencia y la incorporación de la perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas, y poniendo de relieve que el apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas será parte integral de las actividades de la Entidad, UN وإذ يؤكد، في هذا الصدد، أن إنشاء الهيئة وتسيير أعمالها سيؤديان إلى زيادة فعالية التنسيق والاتساق وتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وإذ يشدد على أن دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيشكل جزءا لا يتجزأ من عمل الهيئة،
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria, independientemente de quienes sean los autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia, UN وإذ يدين جميع الهجمات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بغض النظر عن مرتكبيها، وإذ يشدد على ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة،
    Subrayando, a ese respecto, que el establecimiento de la Entidad y su puesta en marcha conducirán a una mayor eficacia en la coordinación, la coherencia y la incorporación de una perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas, y poniendo de relieve que el apoyo a la incorporación de una perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas será parte integral de las actividades de la Entidad, UN وإذ يؤكد، في هذا الصدد، أن إنشاء هذا الجهاز وتسيير أعماله سيؤديان إلى زيادة فعالية التنسيق والاتساق وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة، ويشدد على أن دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيشكل جزءا لا يتجزأ من عمل الجهاز،
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz y el personal humanitario de las Naciones Unidas, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia, UN وإذ يدين جميع الاعتداءات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام وفي المجال الإنساني، بصرف النظر عن هوية مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب إحالة المسؤولين عن تلك الاعتداءات إلى العدالة،
    Exhortando a todas las partes a que cooperen plenamente con la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO), y reiterando su condena de cualquier ataque contra el personal de mantenimiento de la paz y poniendo de relieve que los responsables de tales ataques deben ser sometidos a la acción de la justicia, UN وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تُشن ضد حفظة السلام ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة،
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia. UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia, UN وإذ يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة،
    Reiterando que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de muchos factores a nivel nacional e internacional, y poniendo de relieve que, al analizar la sostenibilidad de la deuda, deben seguir teniéndose en cuenta las circunstancias específicas de los países y los efectos de las perturbaciones externas, como las derivadas de la crisis financiera y económica mundial, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الدين تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار، عند تحليل القدرة على تحمل الدين، في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Reconociendo que en estos momentos el logro de muchos de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, no va por buen camino en muchos países, y poniendo de relieve que para lograr esos objetivos hará falta cumplir con energía y sin demora todos los compromisos en materia de desarrollo, UN وإذ تقر بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يحيد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا أريد لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من تنفيذ جميع الالتزامات الإنمائية دون أي تأخير،
    Reconociendo los problemas y las limitaciones a que se enfrentan los países de África en las esferas de la agricultura, el desarrollo rural, las tierras, la sequía y la desertificación, y poniendo de relieve que esos problemas y limitaciones deberán ser abordados de manera adecuada en el 17° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que será un período de sesiones dedicado a las políticas, UN وإذ تسلم بأن البلدان الأفريقية تواجه مشاكل وقيودا في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر، وإذ تشدد على أنه ينبغي التصدي بشكل واف لتلك المشاكل والقيود في أثناء الدورة السابعة عشرة للجنة، التي ستكون دورة يجري فيها إقرار السياسات،
    Reiterando que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de muchos factores a nivel nacional e internacional, y poniendo de relieve que, al analizar la sostenibilidad de la deuda, deben seguir teniéndose en cuenta las circunstancias específicas de los países y los efectos de las perturbaciones externas, como las derivadas de la crisis económica y financiera mundial, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، كالتي نجمت عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    Reiterando que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de muchos factores a nivel nacional e internacional, y poniendo de relieve que, al analizar la sostenibilidad de la deuda, deben seguir teniéndose en cuenta las circunstancias específicas de los países y los efectos de las perturbaciones externas, como las derivadas de la crisis financiera y económica mundial, UN " وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    Acogiendo con beneplácito la aprobación por las autoridades de Bosnia y Herzegovina de una estrategia para la aplicación del anexo 7 del Acuerdo de Paz, centrada en la estrategia para el regreso de los refugiados, y poniendo de relieve que el regreso general y coordinado de los refugiados y los desplazados en toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يرحب باعتماد سلطات البوسنة والهرسك استراتيجية لتنفيذ المرفق 7 لاتفاق السلام تركز على وضع استراتيجية لعودة اللاجئين، وإذ يشدد على أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كل أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Recordando que Burundi es uno de los Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional desde 2004 y ha contraído obligaciones respecto de la lucha contra la impunidad de los crímenes que son de competencia de la Corte, y poniendo de relieve que la Corte Penal Internacional complementa las jurisdicciones penales nacionales, UN وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية،
    Expresando grave preocupación por las muertes y heridas causadas a civiles, incluidos niños, mujeres y manifestantes pacíficos, y poniendo de relieve que la población civil palestina debe ser protegida de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الوفيات والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمتظاهرون سلميا، وإذ يشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Expresando grave preocupación por las muertes y heridas causadas a civiles, incluidos niños, mujeres y manifestantes pacíficos, y poniendo de relieve que la población civil palestina debe ser protegida de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الوفيات والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمتظاهرون سلميا، وإذ يشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Teniendo presente que la impunidad por atentados y actos de violencia contra periodistas constituye uno de los principales obstáculos para reforzar la protección de los periodistas, y poniendo de relieve que un elemento clave para la prevención de futuros atentados es asegurar la rendición de cuentas por delitos cometidos contra periodistas, UN وإذ يضع في اعتباره أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحدِّيات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين، ويشدد على أن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين هو عنصر أساسي في منع حدوث اعتداءات عليهم في المستقبل،
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz y el personal humanitario de las Naciones Unidas, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia, UN وإذ يدين جميع الاعتداءات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام وفي المجال الإنساني، بصرف النظر عن هوية مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب إحالة المسؤولين عن تلك الاعتداءات إلى العدالة،
    Exhortando a todas las partes a que cooperen plenamente con la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO), y reiterando su condena de cualquier ataque contra el personal de mantenimiento de la paz y poniendo de relieve que los responsables de tales ataques deben ser sometidos a la acción de la justicia, UN وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تُشن ضد حفظة السلام ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة،
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia. UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia, UN وإذ يدين جميع الهجمات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام وفي مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بصرف النظر عن هوية مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more