"y por razones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولأسباب
        
    • ولاعتبارات
        
    • وبناء على أسباب
        
    • وﻷسباب تتعلق
        
    • ونظرا لأسباب
        
    Cuando excepcionalmente y por razones justificadas se celebren juicios in absentia, es tanto más necesaria la estricta observancia de los derechos de la defensa. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    Análogamente y por razones evidentes, la mayoría de las delegaciones mencionadas rechaza prácticamente cualquier criterio de selección o condiciones previas para la participación en la Conferencia. UN وعلى غرار ذلك، ولأسباب واضحة، فإن جميع تلك الوفود ترفض عملياً أية معايير انتقاء أو شروط مسبقة للعضوية.
    Cuando excepcionalmente y por razones justificadas se celebren juicios in absentia, es tanto más necesaria la estricta observancia de los derechos de la defensa. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    Cuando excepcionalmente y por razones justificadas se celebren juicios in absentia, es tanto más necesaria la estricta observancia de los derechos de la defensa. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    Además, se dan casos de segregación en algunas escuelas debido a las arraigadas actitudes hacia los romaníes y por razones vinculadas a salud, empleo y pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحدث التفرقة داخل بعض المدارس بسبب المواقف الراسخة إزاء روما ولأسباب تتصل بالصحة والعمالة والفقر.
    Cuando excepcionalmente y por razones justificadas se celebren juicios in absentia, es tanto más necesaria la estricta observancia de los derechos de la defensa. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    Asimismo, debería exigir la adopción de medidas por la comunidad internacional por motivos humanitarios y por razones de solidaridad e interdependencia. UN كما ينبغي أن تتطلب هذه الحالة العمل من المجتمع الدولي لأسباب إنسانية ولأسباب متعلقة بالتضامن والاعتماد المتبادل.
    Cuando excepcionalmente y por razones justificadas se celebren juicios in absentia, es tanto más necesaria la estricta observancia de los derechos de la defensa. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابياً، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    Desafortunadamente, y por razones ampliamente conocidas en el mundo, mi país estuvo imposibilitado de realizar la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. UN ولسوء الطالع، ولأسباب معروفة جيدا في كل أنحاء العالم، لم يتمكن بلدي من استضافة مؤتمر دولي لهذا الغرض.
    Provisoriamente y por razones presupuestarias, el programa está suspendido. UN ولأسباب تتعلق بالميزانية، توقف مؤقتاً تنفيذ البرنامج.
    En tercer lugar, como es natural, los autores acudieron, como nacionales franceses y por razones nacionales y culturales, a las autoridades francesas en lugar de involucrar a un Estado extranjero. UN وثالثاً، اضطُر عندئذ أصحاب البلاغ إلى اللجوء إلى السلطات الفرنسية، بصفة طبيعية، باعتبارهم مواطنين فرنسيين ولأسباب وطنية وثقافية، إذ لم يكن بوسعهم أن يتهموا دولة أجنبية.
    En tercer lugar, como es natural, los autores acudieron, como nacionales franceses y por razones nacionales y culturales, a las autoridades francesas en lugar de involucrar a un Estado extranjero. UN وثالثاً، اضطُر عندئذ أصحاب البلاغ إلى اللجوء إلى السلطات الفرنسية، بصفة طبيعية، باعتبارهم مواطنين فرنسيين ولأسباب وطنية وثقافية، إذ لم يكن بوسعهم أن يتهموا دولة أجنبية.
    y por razones egoístas me encantaría aprovecharme de tus servicios profesionales otra vez. Open Subtitles ولأسباب انانية أودّ أن أستغل من إحترافية عملك مجدداً
    El apareamiento se hacía una vez al año, y por razones desconocidas, sólo ponían un huevo a la vez. Open Subtitles التزاوج مرة واحدة في العام ولأسباب غير معروفة بعد يضعوا بيضة واحدة فقط كل مرة
    Pero lo que voy a decirles no puede salir de esta habitación y, por razones de seguridad, no puede hacerse público lo que digo o diré. Open Subtitles لكن ما أريد قوله ليس أن تتركو هذه الغرفة ولأسباب أمنية لن يقال شيء للعامة ولن يقال
    Os puse a todos en una situación insoportable, y por razones que no llegaré a entender, me concedisteis el beneficio de la duda incluso el Sr. Solo-Estoy-Haciendo-Mi-Trabajo. Open Subtitles ، وضعتكم جميعاً في مواقف عصيبة ولأسباب لم أكُن لأتفهمها إطلاقاً لقد وثقتم بي ومنحتوني ثقتكم رغم الشكوك
    Tengo las cintas originales, y por razones que comprenderán, las tengo escondidas en un lugar muy seguro. Open Subtitles لدي الأشرطة الأصلية ولأسباب ستفهمونها خبأتها في مكان أمين
    Lamentablemente, y por razones bien conocidas de todos, la Conferencia no ha podido realizar progresos respecto de su programa de trabajo, con la consiguiente demora del examen de la cuestión de la ampliación. UN وللأسف، ولأسباب معروفة للجميع، لم يتمكن المؤتمر من المضي قدماً إلى الأمام على طريق برنامج عمله، مما أدى بالتالي إلى تأخير النظر في توسعه كذلك.
    De ese anexo surge que casi las dos terceras partes se suprimieron por decisiones legislativas, o bien porque no fueron solicitados por un órgano intergubernamental determinado, como se había previsto en el presupuesto por programas, y por razones programáticas; por otra parte, el 28% se suprimió por no haberse obtenido los recursos previstos. UN ويبين أن ما يقارب الثلثين أنهي بموجب تشريع أو أنه لم تطلبه هيئة حكومية دولية ما على نحو ما كان منتظرا في الميزانية البرنامجية، ولاعتبارات برنامجية؛ في حين أن ٢٨ في المائة من النواتج أنهي بسبب الافتقار الى الموارد المنتظرة.
    De manera excepcional y por razones justificadas podrán ser autorizados, la mujer de 14 y varón de 16 años. UN وفي بعض الظروف الاستثنائية، وبناء على أسباب مثبتة، يمكن اﻹذن بزواج امرأة سنها ١٤ سنة ورجل سنه ١٦ سنة.
    Habida cuenta del carácter extraordinario de la reclamación y por razones de imparcialidad en materia de procedimiento, se facilitó al Gobierno del Iraq la reclamación 3000001 para que la examinase y formulase observaciones al respecto. UN ونظرا للطبيعة غير العادية للمطالبة وﻷسباب تتعلق بالعدالة الاجرائية فلقد أُحيلت المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ إلى حكومة العراق للنظر والتعليق عليها.
    En consecuencia, y por razones prácticas, en muchas provincias invariablemente se enseñaba el vietnamita como primer idioma. UN وعليه، ونظرا لأسباب عملية، يجري تعليم اللغة الفييتنامية بصورة ثابتة كلغة أولى في كثير من المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more