"y posiblemente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وربما في
        
    • وربما على
        
    • وربما إلى
        
    Se nombrarán dos coordinadoras de mujeres refugiadas en Leipzig y, posiblemente, en Berlín. UN وسيتم تعيين منسقين لشؤون اللاجئات في ليبزيغ وربما في برلين.
    Los resultados debían reflejarse en los informes sobre la marcha de los trabajos de los programas por países y posiblemente en los informes anuales. UN وينبغي أن تظهر النتائج في التقارير المرحلية الواردة من البرامج القطرية وربما في التقارير السنوية.
    Asimismo, el Representante Especial ha recibido denuncias de que se han utilizado jaulas metálicas para presos en Stung Treng y posiblemente en otras provincias. UN وتلقى المقرر الخاص كذلك بلاغات عن استخدام قفص حديدي لاحتجاز المسجونين في ستونغ ترينغ وربما في مقاطعات أخرى.
    Para ser de utilidad en la práctica el tema deberá centrarse en los medios de determinar la costumbre y, posiblemente, en directrices para su interpretación y aplicación. UN ولكي يكون الموضع مفيدا للممارسة، فإنه ينبغي أن يركز على وسائل تحديد العرف، وربما على المبادئ التوجيهية لتفسيره وتطبيقه.
    Una reducción de las exportaciones de las economías avanzadas desencadenará un descenso de las inversiones, mientras que el deterioro de las condiciones financieras, combinado con la restricción monetaria, redundará en quiebras comerciales y posiblemente en situaciones de emergencia en el sector bancario de los países en desarrollo. UN فهبوط الصادرات من الاقتصادات المتقدمة يدفع إلى هبوط الاستثمارات بينما تؤدي الأحوال المالية المتدهورة المقترنة بالتشدد النقدي إلى فشل الأعمال, وربما إلى حالات طوارئ مصرفية في البلدان النامية.
    En al menos dos casos, y posiblemente en los tres, parece que las bombas fueron adosadas a los bajos de los vehículos con imanes. UN وفي حالتين على الأقل، وربما في الحالات الثلاث كلها، ألصقت القنابل، فيما يبدو، بأسفل جوانب السيارات بمغنطيس.
    Esa es exactamente la base económica sobre la que se trabaja en el Japón y posiblemente en otros lugares del mundo. UN وتلك هي بالضبط القاعدة الاقتصادية التي نعمل على أساسها في اليابان، وربما في بلاد العالم الأخرى.
    También se ha informado de la presencia del LRA en el estado de Bahr al-Ghazal Occidental, en Sudán del Sur, y posiblemente en el sur de Darfur. UN كما أفيد عن وجود جيش الرب للمقاومة في ولاية بحر الغزال الغربية في جنوب السودان وربما في جنوب دارفور.
    Se han logrado buenos avances en las conversaciones con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina con miras a establecer un centro de información en Sarajevo y, posiblemente, en Srebrenica. UN وأحرز تقدم جيد في المناقشات مع حكومة البوسنة والهرسك من أجل إنشاء مركز معلومات في سراييفو، وربما في سريبرينيتسا كذلك.
    45. El Reino Unido es partidario de que las organizaciones regionales desempeñen una función mayor en el establecimiento de la paz, y posiblemente en el mantenimiento de la paz. UN ٤٥ - تؤيد المملكة المتحدة دورا أوسع للمنظمات اﻹقليمية في صنع السلم وربما في حفظ السلم.
    Hizo suya la decisión del Comité de Transportes Interiores de elaborar reglamentos para el transporte combinado en la navegación por vías interiores y posiblemente en la navegación de cabotaje y lo alentó a que diera a esos reglamentos fuerza jurídica obligatoria. UN وأيدت القرار الذي اتخذته لجنة الطرق الداخلية ويقضي بوضع أنظمة للنقل المختلط في الطرق المائية الداخلية وربما في مجال الشحن الساحلي، وشجعتها على تحويل تلك اﻷنظمة الى صكوك ملزمة قانونا.
    No obstante, dada la distribución regional de las principales modalidades de cooperación técnica, es razonable que se refuercen las operaciones sobre el terreno en el África subsahariana y posiblemente en la región árabe. UN ومع ذلك، ونظرا للتوزيع الاقليمي لطرائق التعاون التقني الرئيسية، فان من الحكمة تعزيز العمليات الميدانية في افريقيا جنوبي الصحراء وربما في المنطقة العربية أيضا.
    También dijo que era preciso reformar drásticamente el sistema de gestión de seguridad de las Naciones Unidas, sobre todo en vista del nuevo tipo de amenaza a que se hacía frente en el Iraq y posiblemente en otras partes. UN وطرح أيضا رأيا مؤداه أن نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بحاجة إلى إصلاحات كبيرة وبخاصة في ضوء النوع الجديد من الأخطار التي تواجه الأمم المتحدة في العراق، وربما في أماكن أخرى.
    :: Presidencia de reuniones semanales del Comité de Seguimiento creado en virtud del Acuerdo de Linas-Marcoussis y los grupos de seguimiento establecidos con arreglo al Acuerdo de Accra III, en Abidján y posiblemente en otras ciudades importantes UN :: رئاسة الاجتماعات الأسبوعية للجنة الرصد، المنشأة بموجب اتفاق ليناس ماركوسي، وفريق الرصد المنشأ بموجب اتفاق أكرا الثالث، في أبيدجان، وربما في المدن الرئيسية الأخرى
    Por tanto, la verdadera interrogante es: ¿Hace falta realmente sustituir las minas antipersonal, o ya han sido sustituidas? Cabría afirmar que fueron útiles durante la segunda guerra mundial y posiblemente en Corea. UN وبالتالي فإن السؤال الحقيقي هو: هل نحن بحاجة على الإطلاق إلى أن نستبدل الألغام المضادة للأفراد، أم أنها استبدلت بالفعل؟ ويمكن للمرء أن يجادل بأنها كانت مفيدة في الحرب العالمية الثانية وربما في كوريا.
    Existe el peligro de que la carrera de armamentos se acelere con la introducción de nuevos tipos de armas letales modernas, de uso en tierra, mar, aire y posiblemente en el espacio ultraterrestre. UN فهناك خطر سباق التسلح الذي يتصاعد مع استحداث أنواع جديدة من الأسلحة العصرية الفتاكة، على الأرض وفي الجو وفي البحر وربما في الفضاء الخارجي.
    Los C6-fluorotelómeros se están utilizando como sustitutos en productos nuevos; las alternativas no fluoradas se utilizan en ejercicios de entrenamiento y, posiblemente, en instalaciones que no estén frente a las costas UN تستخدم الفلوروتيلومرات السداسية الكربون كبدائل في المنتجات الجديدة؛ وتستخدم البدائل الخالية من الفلور في التمارين التدريبية وربما في الأماكن الأخرى بخلاف عرض السواحل.
    Los C6-fluorotelómeros se utilizan como sustitutos en nuevos productos; se utilizan alternativas que no contienen flúor para prácticas de capacitación y posiblemente en otros entornos que no estén frente a las costas. UN تستخدم الفلوروتيلومرات السداسية الكربون كبدائل في المنتجات الجديدة؛ وتستخدم البدائل الخالية من الفلور في التمارين التدريبية وربما في الأماكن الأخرى بخلاف المنشآت البحرية
    Esos retrasos en el pago causan dificultades a todos los contingentes y a los países que aportan el equipo, concretamente los países del Movimiento, e influyen negativamente en su capacidad y posiblemente en su voluntad de participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهذا التأخير في رد التكاليف يسبب مشقة لكل البلدان المساهمة بقوات وبمعدات، وبخاصة بلدان حركة عدم الانحياز، ويؤثر بشكل ضار على قدرتها وربما على رغبتها في الاشتراك في عمليات حفظ السلام.
    Se dispone de tecnologías adecuadas para seguir al equipo de transporte y a la carga cuando entra y cuando sale de los puertos, a bordo de los ferrocarriles, en los lagos y posiblemente en carretera. UN وتتوافر تكنولوجيات ملائمة لتعقب معدات النقل والبضائع داخل الموانئ وخارجها وعلى السكك الحديدية والبحيرات وربما على الطرقات.
    En opinión de los demandados, deferir sólo algunas de las cuestiones al arbitraje se traduciría en una multiplicidad de procedimientos y, posiblemente, en sentencias contradictorias. Los demandados alegaron la nulidad del acuerdo de arbitraje, sobre la base de la renuncia de los demandantes a sus derechos de recurrir al acuerdo de arbitraje y a la política pública. UN وكان من رأى المدعى عليهم أن إحالة بعض المسائل إلى التحكيم دون غيرها ستؤدي إلى تعدد الإجراءات وربما إلى قرارات متناقضة، وزعموا أن اتفاق التحكيم باطل، استنادا إلى تنازل مقدّمي الطلب عن حقهم في الاعتماد على اتفاق التحكيم وإلى السياسة العامة.
    Las actividades del Grupo también registrarán una expansión geográfica con el despliegue de más funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico en la región sur-central de Somalia y posiblemente en Hargeisa, en función de la interacción de la misión con las autoridades de " Somalilandia " . UN وسيتسع أيضاً نطاق أنشطة الفريق من الناحية الجغرافية مع إيفاد موظفين فنيين وطنيين آخرين إلى المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال وربما إلى هرجيسة تبعاً لعمل البعثة مع سلطات " صوماليلاند " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more