- Acceso de los refugiados a asesoramiento anterior y posterior al diagnóstico del VIH y a pruebas voluntarias de VIH, | UN | • حصول اللاجئين على استشارة تتعلق بإجراء التحاليل السابقة واللاحقة |
En particular, en las fases anterior y posterior al juicio deben adoptarse medidas más adecuadas de protección y apoyo a los testigos y a sus familias. | UN | ومن الضروري أن تتخذ، وبخاصة خلال المرحلتين السابقة واللاحقة للمحاكمة، تدابير أوفى لحماية ومؤازرة الشهود وأسرهم. |
Primera reunión preparatoria, Viena, dos días, documentación del período de sesiones y previa y posterior a él | UN | الاجتماع التحضيري اﻷول، فيينا، يومان: وثائق ما قبل الدورة وأثناءها وما بعدها |
Documentación anterior a la reunión, de sesión y posterior a la reunión | UN | وثائق ما قبل الدورة والوثائق الصادرة أثناء الدورة وما بعد الدورة |
La Dirección Ejecutiva presentará a los subcomités, para su examen y posterior presentación al Comité, los expedientes pendientes de los Estados Miembros, incluidas las notas de presentación, los proyectos de cartas y las evaluaciones preliminares de la aplicación. | UN | 3 - ستقدم المديرية التنفيذية ملفات الدول الأعضاء التي لم يُبت فيها بعد بما في ذلك مذكرات الإحالة ومشاريع الرسائل وتقييمات التنفيذ الأولية إلى اللجان الفرعية للنظر فيها ثم تقديمها إلى اللجنة. |
Como resultado de la detención preventiva y posterior extradición, se le privó arbitrariamente de su derecho a la vida familiar reconocido en el artículo 23 del Pacto. | UN | ونتيجةً للاحتجاز المؤقت، وما أعقبه من تسليم، حُرم صاحب البلاغ من حقه في الحياة الأُسرية، على النحو المحدد في المادة 23 من العهد. |
La institución enfoca la educación de los futuros padres desde una perspectiva general, que abarca no sólo el período de la gestación, sino que se extiende a los períodos previos a la concepción y posterior al nacimiento. | UN | ويقدم المعهد نهجا شاملا للوالدية لا يقتصر على فترة الحمل، بل يتعداها إلى الفترة السابقة للحمل والتالية للولادة. |
El Gobierno ofrece asimismo apoyo financiero durante los períodos anterior y posterior al nacimiento. | UN | كما تقدم الحكومة دعما ماليا خلال الفترة السابقة على الولادة والفترة اللاحقة لها. |
Las propuestas de enmiendas a la Convención serán comunicadas a los Estados Parte por el Secretario General por lo menos con seis meses de antelación a la celebración del período de sesiones en el que se propongan para su examen y posterior aprobación. | UN | يرسل الأمين العام الاقتراحات المتعلقة بادخال تعديلات على الاتفاقية إلى الدول الأطراف قبل ستة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي يقترح النظر أثناءها في تلك التعديلات ثم اعتمادها. |
Para los períodos inmediatamente anterior y posterior la cuantía se fijó en 3.000 dólares. | UN | وبالنسبة للفترة السابقة لتلك الفترة واللاحقة لها كان المبلغ الذي حُكم به هو مبلغ 000 3 دولار. |
En este caso, el proceso educacional debe comprender las fases anterior y posterior de la habilitación como contador. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن تشمل عملية التعليم مراحل التأهيل السابقة واللاحقة لشهادة المحاسبة. |
Esta prestación permitirá que las mujeres trabajadoras por cuenta propia y sus cónyuges trabajadores dejen de trabajar en el período anterior y posterior al parto. | UN | وسيمكِّن هذا البدل العاملات لحسابهن والأزواج المشاركين في العمل من الناحية المالية من التوقف عن العمل في الفترة السابقة واللاحقة للولادة. |
Algunos países también aplican normas para prohibir que la mujer trabaje durante los períodos anterior y posterior al parto. | UN | كما توجد في بعض البلدان أنظمة تحظر على المرأة العمل في فترات ما قبل الولادة وما بعدها. |
Habrá formación profesional y técnica de calidad a nivel secundario y posterior como alternativa a los estudios académicos. | UN | وسيصبح التدريب المهني والتقني ذو الجودة الجيدة متاحاً في المرحلة الثانوية وما بعدها كبديل عن الدراسة الأكاديمية. |
En Kosovo debe hacerse una distinción clara entre la situación previa a la solución pacífica y posterior a ella. | UN | وفي كوسوفو، لا بد من التمييز بوضوح بين سيناريوهي ما قبل إقرار السلام وما بعد إقرار السلام. |
La Dirección Ejecutiva presentará a los subcomités, para su examen y posterior presentación al Comité, los expedientes de al menos 140 Estados Miembros, incluidas las notas de presentación, los proyectos de carta y las evaluaciones preliminares de la aplicación. | UN | 3 - ستُقدم المديرية التنفيذية إلى اللجان الفرعية ملفات عما لا يقل عن 140 دولة عضوا، بما في ذلك مذكرات الإحالة ومشاريع الرسائل وتقييمات التنفيذ الأولية، بهدف النظر فيها ثم تقديمها إلى اللجنة. |
También se propuso que, habida cuenta de la importancia de la cuestión, en una segunda y posterior etapa la Asamblea estudiara la posibilidad de elaborar una convención al respecto. | UN | كما اقترح نظراً لأهمية الموضوع أن تنظر الجمعية في مرحلة ثانية ولاحقة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد. |
Y su intento de recuperación por la Confederación y posterior autodestrucción son, por lo tanto, de rutina. | Open Subtitles | ومحاولتهم استعادة من قبل الاتحاد واللاحق التدمير الذاتي هي، بالتالي، الروتين. |
25. Los Estados miembros de la Subcomisión deben considerar también la posibilidad de firmar y ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción lo antes posible con el fin de permitir su pronta entrada en vigor y posterior aplicación. | UN | 25- ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تنظر أيضا في التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها ثُم تنفيذها. |
i) Procesamiento de textos. Procesamiento de textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso y procesamiento editorial de textos, principalmente de la documentación de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y de la ONUDI previa a los períodos de sesiones, de estos y posterior, así como determinados trabajos de publicación; preparación de correspondencia y notas verbales; | UN | ' ١ ' تجهيز النصوص - تجهيز النصوص باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية وتجهيز النصوص المحررة، وبصفة رئيسية وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة وبعد الدورة لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، واليونيدو، فضلا عن بعض المنشورات. |
:: Mandato: terminación del mandato y posterior liquidación administrativa de la Misión | UN | :: الولاية: إنهاء ولاية البعثة وما يعقب ذلك من تصفية إدارية |
Los dirigentes recordaron que el Foro había pedido la realización de ese estudio y expresaron su agradecimiento por que los resultados del estudio se hubieran presentado a la región antes de su publicación y posterior escrutinio científico internacional. | UN | وأشار القادة إلى أن المنتدى كان قد طلب إجراء هذه الدراسة، وأعرب عن تقديره لتقديم نتائج هذه الدراسة للمنطقة قبل نشرها وما يليه من تدقيق علمي دولي. |