"y posteriores a conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وما بعد انتهاء النزاع
        
    • وما بعد النزاع
        
    • وما بعد الصراع
        
    • وحالات ما بعد الصراع
        
    • وحالات ما بعد النزاع
        
    • وحالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • وما بعد انتهاء النزاعات
        
    • وما بعد انتهاء الصراع
        
    • وفي حالات ما بعد الصراع
        
    • وما بعد الصراعات
        
    • بمرحلة ما بعد النزاع
        
    • نشوب النزاعات وبعد خمودها
        
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع.
    De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    :: La dimensión de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos fue un elemento destacado de la labor del PNUD en 2000, al igual que en 1999. UN :: كان البعد الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع من السمات البارزة في عمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000، وكذلك كان الشأن في عام 1999.
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    Si bien no son una panacea, esas tecnologías también pueden ser útiles para mejorar la gestión de las existencias, que abarca entre otras cosas las medidas de seguridad física, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. UN ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً.
    Hacer frente a la desigualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: seguir prestando especial atención a las mujeres y las niñas UN التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات
    En particular, los Estados tienen la obligación de proporcionar ayuda humanitaria en casos de desastre y situaciones de emergencia, incluidas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وعلى وجه الخصوص، يقع على عاتق الدول التزام بتقديم المعونة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع وما بعد النزاع.
    La atención se centra en las situaciones de emergencia complejas y los aspectos de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN وينصب التركيز على الطوارئ المعقدة، وإبعاد التنمية في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    :: Está claro que el alcance de los enfoques subregionales aplicables a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos aún puede ser mayor. UN :: وواضح أن المجال يتسع أكثر للنهج دون الإقليمية لمعالجة حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    En el examen en profundidad sobresalen tres cuestiones principales, de importancia para el documento sobre las situaciones de crisis y posteriores a conflictos: UN 153 - تنبثق عن التحليل المعمّق ثلاث قضايا رئيسية تكتسب أهمية بالنسبة إلى التقرير المتعلق بحالات الأزمات وما بعد الصراع:
    Se recibió con agrado la integración del trabajo en materia de situaciones de crisis y posteriores a conflictos con la actividad de las oficinas regionales y la construcción de redes de conocimientos. UN ورحب بعض المتحدثين بإدماج الأعمال المتعلقة بالكوارث وحالات ما بعد الصراع في المكاتب الإقليمية وبإقامة شبكات المعرفة.
    La promoción de la creación de capacidad en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos constituye un problema singular. UN 13 - ويمثل تعزيز بناء القدرات في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع تحديا خاصا.
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Se establecerá un grupo similar en el próximo ejercicio presupuestario para convocar a los Estados Miembros que aportan o están interesados en aportar expertos para situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وسيجرى إنشاء فريق مماثل خلال فترة الميزانية المقبلة يضم الدول الأعضاء المساهمة أو المهتمة بالمساهمة بالخبراء في سياقات النزاعات وما بعد انتهاء النزاعات.
    2. Criterios más apropiados para satisfacer las necesidades de salud reproductiva en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos UN نهج محسنة لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع
    Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. UN وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير.
    En particular, se han reforzado las esferas de la prevención, la aplicación, la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, y la prestación de asistencia y protección a las víctimas. UN وقد دُعِّمت على وجه الخصوص المجالات المتعلقة بالمنع والتنفيذ والعنف ضد المرأة في الصراعات وما بعد الصراعات ومساعدة الضحايا وحمايتهم.
    Actualmente existen planes de acción nacionales sobre armas pequeñas y armas ligeras en el 22% de los países en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos y que presentaron informes, frente al 21% de 2011. UN وقد وضعت 22 في المائة من البلدان التي تشهد نزاعات أو تلك التي تمرّ بمرحلة ما بعد النزاع وقدّمت تقارير خطط عمل وطنية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مقابل 21 في المائة في عام 2011.
    - Promover la participación y las oportunidades del niño a todos los niveles en el hogar, la escuela, la comunidad y la sociedad en general, así como en situaciones de emergencia, de conflicto y posteriores a conflictos. UN :: تشجيع مشاركة الطفل وتعزيز الفرص المتاحة لـه على جميع المستويات، في البيت، والمدرسة، والمجتمع المحلي وعلى الصعيد الاجتماعي الأوسع، وكذلك في حالات الطوارئ ووقت نشوب النزاعات وبعد خمودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more