EXPORTACIONES EFECTIVAS y potenciales de LA SADC-7 A LA SACU, 1995 Producto | UN | الصادرات الفعلية والمحتملة لمجموعة السبعة في الجماعة الانمائية |
Aplicaciones actuales y potenciales de los microsatélites en agricultura | UN | التطبيقات الزراعية الحالية والمحتملة للسواتل الصغرية |
Con ese fin, era necesario que los Estados adoptaran medidas para detectar motivos reales y potenciales de discriminación de los indígenas en el sistema educativo, incluidos los obstáculos de carácter jurídico, político, administrativo y fiscal. | UN | ويتطلب ذلك أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على التمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في نظام التعليم، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية. |
El Consejo podrá emplear información pertinente procedente de otras fuentes con el fin de seguir la evolución del mercado y de evaluar los niveles actuales y potenciales de producción y consumo de cacao. | UN | وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل. |
Beneficiarios actuales y potenciales de la Iniciativa PPME | UN | المنتفعون الحاليون والمحتملون من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومن المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون |
Con ese fin, es necesario que los Estados adopten medidas para detectar motivos reales y potenciales de discriminación de los indígenas en el sistema educativo, incluidos los obstáculos de carácter jurídico, político, administrativo y fiscal. | UN | ويتطلب ذلك من الدول أن تتخذ تدابير لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على تمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية. |
En la mayoría de los países en desarrollo debe prestarse atención a los beneficios actuales y potenciales de la difusión de las tecnologías de la información en la administración pública y en los servicios públicos. | UN | وفي معظم البلدان النامية، ينبغي إيلاء الاهتمام للفوائد الفعلية والمحتملة لنشر تكنولوجيا المعلومات في اﻹدارة العامة والخدمات العامة. |
Más recientemente, la escala de los problemas reales y potenciales de desplazamiento en los países de la Comunidad de Estados Independientes llevó a una importante iniciativa que trata de abordar los problemas actuales de desplazamiento y prevenir su proliferación. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، دفع حجم مشاكل التشرد الفعلية والمحتملة في بلدان رابطة الدول المستقلة إلى اتخاذ مبادرة هامة لمعالجة مشاكل التشرد الحالية والحيلولة دون انتشارها. |
57. Exportaciones efectivas y potenciales de la SADC-7 | UN | ٧٥- الصادرات الفعلية والمحتملة لمجموعة السبعة في الجماعة اﻹنمائية للجنوب |
Por lo tanto, la suma global de cargos nuevos y potenciales de 1.490.200 dólares detallada en el presente informe está por debajo del saldo disponible del fondo para imprevistos. | UN | وعليه، فإن المقدار الموحد للتكاليف الجديدة والمحتملة البالغة 200 490 1 دولار والمفصلة في هذا التقرير يندرج ضمن الرصيد المتاح في صندوق الطوارئ. |
Todas las instituciones han de ser conscientes de los efectos presentes y potenciales de sus actuaciones en la salud pública, y revisar en consecuencia su propia labor administrativa. | UN | وينبغي أن تكون جميع المؤسسات على وعي بآثارها الحالية والمحتملة مستقبلا على الصحة العامة ويتعين عليها تعديل عملها الإداري تبعاً لذلك. |
El apoyo de la ONUDI, en colaboración con las diversas comunidades económicas regionales, sería un elemento esencial del desarrollo de cadenas de valor regionales basadas en las ventajas reales y potenciales de cada país en los diversos segmentos de la cadena. | UN | والدعم المقدم من اليونيدو، بالتعاون مع مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية، سيكون عاملاً أساسياً في تطوير سلاسل القيمة الإقليمية استنادا إلى الميزة الفعلية والمحتملة لكل بلد في مختلف حلقات السلسلة. |
Puso de relieve la amplia gama de intereses actuales y potenciales de financiación del sector privado, así como los múltiples sectores en los que se podría determinar la financiación. | UN | فأبرز النطاقَ الواسع للمصالح الحالية والمحتملة المتعلقة بتمويل القطاع الخاص، علاوة على القطاعات المتعددة التي يمكن الحصول على التمويل منها. |
También ha de comprender una evaluación ambiental general de referencia relativa a los impactos actuales y potenciales de las actividades, distintas de la minería, que tengan lugar en la zona específica. | UN | وينبغي أن تتضمن المعلومات أيضا تقييماً عاماً لخط الأساس البيئي للآثار الحالية والمحتملة للأنشطة الأخرى، عدا التعدين، الجارية في تلك المنطقة المحددة. |
d) Los usos existentes y potenciales de los usos existentes y potenciales del curso del agua o del acuífero; | UN | )د( أوجه الاستخدام القائمة والمحتملة للمجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية؛ |
Los Ministros reiteraron también su convicción de que la cooperación Sur-Sur no sólo era un medio para aprovechar las complementariedades existentes y potenciales de la economía de los países en desarrollo, sino que también podía contribuir a reestructurar las relaciones económicas internacionales y fortalecer la economía mundial. | UN | وكذلك كرروا القول بأنهم على قناعة بأن التعاون فيما بين الجنوب لا يمثل مجرد وسيلة للاستفادة من التكاملات القائمة والمحتملة في اقتصادات البلدان النامية، بل إنه يمكن أيضا من إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية بهدف تعزيز الاقتصاد العالمي. |
La evaluación de las condiciones reales y potenciales de los bosques de todo tipo es esencial para una ordenación sostenible de los bosques y para muy diversas consideraciones relativas a los bosques y a los ecosistemas forestales en los planos local, nacional, regional y mundial. | UN | فتقدير الظروف الفعلية والمحتملة لجميع أنواع الغابات عنصر أساسي لﻹدارة المستدامة للغابات، والى حد بعيد للاعتبارات اﻷخرى المتصلة بالغابات والنظم الايكولوجية الحرجية على الصعيد المحلي والوطني واﻹقليمي والعالمي. |
El Consejo podrá emplear información pertinente procedente de otras fuentes con el fin de seguir la evolución del mercado y de evaluar los niveles actuales y potenciales de producción y consumo de cacao. | UN | وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل. |
42. Junto con la Federación de Rusia, generamos un considerable volumen de investigación en materia de supervisión y verificación durante las décadas de 1990 y 2000 que ha servido de base para identificar esferas actuales y potenciales de investigación y desarrollo. | UN | 42- وبالتعاون مع الاتحاد الروسي، أنجزنا كمية هائلة من البحث في مجالي الرصد والتحقق خلال تسعينيات القرن الماضي والألفية الثانية وفَّرت معلومات لمجالات البحث والتطوير الجارية والممكنة في المستقبل. |
Junto con la Federación de Rusia, generamos un considerable volumen de investigación en materia de supervisión y verificación durante las décadas de 1990 y 2000 que ha servido de base para identificar esferas actuales y potenciales de investigación y desarrollo. | UN | 42 - وبالتعاون مع الاتحاد الروسي، أنجزنا كمية هائلة من البحث في مجالي الرصد والتحقق خلال تسعينيات القرن الماضي والألفية الثانية وفَّرت معلومات لمجالات البحث والتطوير الجارية والممكنة في المستقبل. |
Beneficiarios actuales y potenciales de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral | UN | المستفيدون الحاليون والمحتملون من مبادرتي البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون الحالة |