"y prácticas óptimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفضل الممارسات
        
    • والممارسات الفضلى
        
    • والممارسات الجيدة
        
    • والممارسات المثلى
        
    • وأفضل ممارساتها
        
    • وممارسات فضلى
        
    • والممارسات الحسنة
        
    • وممارساتها الفضلى
        
    • ومن خلال أفضل الممارسات
        
    Por medio de la red, los jóvenes se mantendrán en contacto para intercambiar ideas, experiencias y prácticas óptimas. UN ومن خلال هذه الشبكة، سيقيم الشباب اتصالا مع بعضهم بعضا لتقاسم الأفكار والخبرات وأفضل الممارسات.
    La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. UN إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    Distribuir y difundir el volumen publicado de estudios monográficos y prácticas óptimas UN ● توزيع المجلد المنشور المتضمن للدراسات الإفرادية والممارسات الفضلى وإتاحته
    A modo de respuesta, han surgido marcos de cooperación que sirven de infraestructura para un intercambio sistemático y sostenible de conocimientos y prácticas óptimas entre las organizaciones. UN واستجابة لهذا الإدراك، برزت أطر عمل تعاونية بغية توفير هيكل أساسي يتيح تبادل أساليب التعلم والممارسات الجيدة على نحو منتظم ومستدام بين الوكالات.
    Este enfoque tendía también a promover el intercambio de información y prácticas óptimas entre países situados en diferentes regiones geográficas. UN ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة.
    Un número cada vez mayor de copartícipes establecieron bases de datos conexas de indicadores y prácticas óptimas. UN وأنشأ عدد متزايد من الشركاء قواعد بيانات متصلة بالقواعد الإلكترونية التي تتضمن المؤشرات وأفضل الممارسات.
    También se organizó una conferencia internacional sobre cuestiones legislativas y prácticas óptimas en la investigación y actuación penal contra los casos de trata. UN كما تم تنظيم مؤتمر دولي بشأن المسائل التشريعية وأفضل الممارسات في مجال التحقيق في حالات الاتجار المذكورة وملاحقتها.
    Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia en las zonas urbanas y los jóvenes en situación de riesgo UN الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر
    Hubo 60 expositores de todo el mundo que mostraron una amplia gama de iniciativas y prácticas óptimas. UN وعُرضت طائفة من المبادرات وأفضل الممارسات بواسطة 60 عارضاً من شتى أنحاء العالم.
    Proyectos experimentales y prácticas óptimas para incorporar el espacio UN مشاريع نموذجية وأفضل الممارسات من أجل إدراج موضوع الفضاء
    Hubo 60 expositores de todo el mundo que mostraron una amplia gama de iniciativas y prácticas óptimas. UN وكان هناك ستون عارضا من جميع أنحاء العالم قدموا مجموعة من المبادرات وأفضل الممارسات.
    Publicar versiones impresas de estudios monográficos y prácticas óptimas para su distribución en los países en desarrollo UN ● إصدار نشرات مطبوعة لدراسات إفرادية وأفضل الممارسات لتعميمها في البلدان النامية
    Este Fondo Especial sirve para establecer conexiones entre los recursos y prácticas óptimas de América Latina y el Caribe, por un lado, y de Europa, por el otro. UN والصندوق الخاص هو أداة تربط بين الموارد وأفضل الممارسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا.
    Sería útil extraer lecciones y prácticas óptimas de esas actividades. UN وقد يكون مفيداً الاستناد إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من تلك الأنشطة؛
    Anunció que Indonesia seguiría haciendo lo posible por ofrecer una plataforma para que los expertos en la lucha contra la corrupción intercambiaran experiencias y prácticas óptimas. UN وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات.
    En ese contexto, recomendó que se estableciera una página web en la que figuraran, entre otras cosas, legislación y prácticas óptimas relativas a la aplicación de la Convención. UN وأوصى في هذا السياق بإنشاء صفحة على الإنترنت تتضمن جملة أمور منها التشريعات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. UN وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى.
    Una gran parte de los ingresos procedentes de este impuesto se destinó a promover tecnologías y prácticas óptimas respetuosas del clima. UN واستخدمت حصة كبيرة من الضريبة لترويج التكنولوجيات التي تراعي المناخ والممارسات الفضلى.
    La juventud en situación de riesgo en las zonas urbanas: estrategias eficaces y prácticas óptimas UN الشباب المعرّضون للمخاطر في المناطق الحضرية: الاستراتيجيات الفعّالة والممارسات الجيدة
    Sin una evaluación rigurosa de los programas y las intervenciones sería imposible formular enfoques exitosos y prácticas óptimas que pudiesen difundirse eventualmente. UN ذلك أن عدم تقييم البرامج والتدخلات تقييما دقيقا جدا يجعل من المستحيل تحديد النهوج الناجحة والممارسات المثلى التي تكون مناسبة لتعميمها.
    En la Conferencia se consiguió reunir a los Gobiernos y a los partidos de la oposición de la mayoría de los países asiáticos para que compartieran sus opiniones, experiencias y prácticas óptimas en la tarea de abordar las necesidades de sus ciudadanos. UN وقد جمع المؤتمر بنجاح الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة، على حد سواء، من معظم البلدان الآسيوية لتتشاطر وجهات نظرها، وخبراتها وأفضل ممارساتها في تلبية احتياجات الشعوب.
    Preparar una publicación que contenga estudios monográficos y prácticas óptimas para su distribución en los países en desarrollo UN ● إعداد منشور يتضمن دراسات إفرادية وممارسات فضلى لغرض توزيعها على البلدان النامية
    Ello debería formar parte de los principios sociales y prácticas óptimas que se estaban elaborando. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري تشكيلها.
    También sería conveniente que la Oficina divulgara las experiencias y prácticas óptimas de los demás países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويتعين أيضاً على المكتب أن يعمل على إتاحة تجارب البلدان الأخرى التي تنتمي إلى أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة وممارساتها الفضلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more