Por medio de la red, los jóvenes se mantendrán en contacto para intercambiar ideas, experiencias y prácticas óptimas. | UN | ومن خلال هذه الشبكة، سيقيم الشباب اتصالا مع بعضهم بعضا لتقاسم الأفكار والخبرات وأفضل الممارسات. |
La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. | UN | إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. | UN | وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة. |
Distribuir y difundir el volumen publicado de estudios monográficos y prácticas óptimas | UN | ● توزيع المجلد المنشور المتضمن للدراسات الإفرادية والممارسات الفضلى وإتاحته |
A modo de respuesta, han surgido marcos de cooperación que sirven de infraestructura para un intercambio sistemático y sostenible de conocimientos y prácticas óptimas entre las organizaciones. | UN | واستجابة لهذا الإدراك، برزت أطر عمل تعاونية بغية توفير هيكل أساسي يتيح تبادل أساليب التعلم والممارسات الجيدة على نحو منتظم ومستدام بين الوكالات. |
Este enfoque tendía también a promover el intercambio de información y prácticas óptimas entre países situados en diferentes regiones geográficas. | UN | ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة. |
Un número cada vez mayor de copartícipes establecieron bases de datos conexas de indicadores y prácticas óptimas. | UN | وأنشأ عدد متزايد من الشركاء قواعد بيانات متصلة بالقواعد الإلكترونية التي تتضمن المؤشرات وأفضل الممارسات. |
También se organizó una conferencia internacional sobre cuestiones legislativas y prácticas óptimas en la investigación y actuación penal contra los casos de trata. | UN | كما تم تنظيم مؤتمر دولي بشأن المسائل التشريعية وأفضل الممارسات في مجال التحقيق في حالات الاتجار المذكورة وملاحقتها. |
Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia en las zonas urbanas y los jóvenes en situación de riesgo | UN | الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر |
Hubo 60 expositores de todo el mundo que mostraron una amplia gama de iniciativas y prácticas óptimas. | UN | وعُرضت طائفة من المبادرات وأفضل الممارسات بواسطة 60 عارضاً من شتى أنحاء العالم. |
Proyectos experimentales y prácticas óptimas para incorporar el espacio | UN | مشاريع نموذجية وأفضل الممارسات من أجل إدراج موضوع الفضاء |
Hubo 60 expositores de todo el mundo que mostraron una amplia gama de iniciativas y prácticas óptimas. | UN | وكان هناك ستون عارضا من جميع أنحاء العالم قدموا مجموعة من المبادرات وأفضل الممارسات. |
Publicar versiones impresas de estudios monográficos y prácticas óptimas para su distribución en los países en desarrollo | UN | ● إصدار نشرات مطبوعة لدراسات إفرادية وأفضل الممارسات لتعميمها في البلدان النامية |
Este Fondo Especial sirve para establecer conexiones entre los recursos y prácticas óptimas de América Latina y el Caribe, por un lado, y de Europa, por el otro. | UN | والصندوق الخاص هو أداة تربط بين الموارد وأفضل الممارسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا. |
Sería útil extraer lecciones y prácticas óptimas de esas actividades. | UN | وقد يكون مفيداً الاستناد إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من تلك الأنشطة؛ |
Anunció que Indonesia seguiría haciendo lo posible por ofrecer una plataforma para que los expertos en la lucha contra la corrupción intercambiaran experiencias y prácticas óptimas. | UN | وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات. |
En ese contexto, recomendó que se estableciera una página web en la que figuraran, entre otras cosas, legislación y prácticas óptimas relativas a la aplicación de la Convención. | UN | وأوصى في هذا السياق بإنشاء صفحة على الإنترنت تتضمن جملة أمور منها التشريعات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. | UN | وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى. |
Una gran parte de los ingresos procedentes de este impuesto se destinó a promover tecnologías y prácticas óptimas respetuosas del clima. | UN | واستخدمت حصة كبيرة من الضريبة لترويج التكنولوجيات التي تراعي المناخ والممارسات الفضلى. |
La juventud en situación de riesgo en las zonas urbanas: estrategias eficaces y prácticas óptimas | UN | الشباب المعرّضون للمخاطر في المناطق الحضرية: الاستراتيجيات الفعّالة والممارسات الجيدة |
Sin una evaluación rigurosa de los programas y las intervenciones sería imposible formular enfoques exitosos y prácticas óptimas que pudiesen difundirse eventualmente. | UN | ذلك أن عدم تقييم البرامج والتدخلات تقييما دقيقا جدا يجعل من المستحيل تحديد النهوج الناجحة والممارسات المثلى التي تكون مناسبة لتعميمها. |
En la Conferencia se consiguió reunir a los Gobiernos y a los partidos de la oposición de la mayoría de los países asiáticos para que compartieran sus opiniones, experiencias y prácticas óptimas en la tarea de abordar las necesidades de sus ciudadanos. | UN | وقد جمع المؤتمر بنجاح الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة، على حد سواء، من معظم البلدان الآسيوية لتتشاطر وجهات نظرها، وخبراتها وأفضل ممارساتها في تلبية احتياجات الشعوب. |
Preparar una publicación que contenga estudios monográficos y prácticas óptimas para su distribución en los países en desarrollo | UN | ● إعداد منشور يتضمن دراسات إفرادية وممارسات فضلى لغرض توزيعها على البلدان النامية |
Ello debería formar parte de los principios sociales y prácticas óptimas que se estaban elaborando. | UN | وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري تشكيلها. |
También sería conveniente que la Oficina divulgara las experiencias y prácticas óptimas de los demás países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويتعين أيضاً على المكتب أن يعمل على إتاحة تجارب البلدان الأخرى التي تنتمي إلى أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة وممارساتها الفضلى. |