"y prácticas administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والممارسات الإدارية
        
    • وممارسات إدارية
        
    • وممارساتها الإدارية
        
    • والممارسات اﻻدارية
        
    Gestión de la Secretaría y prácticas administrativas UN إدارة الأمانة العامة والممارسات الإدارية
    Se reformarán las estructuras y prácticas administrativas y se adoptará una legislación para que las inversiones sean más flexibles, transparentes y actualizadas. UN وسيتم إصلاح الهياكل والممارسات الإدارية وستسن تشريعات لجعل الاستثمار أكثر مرونة وشفافية وحداثة.
    A pesar de todo, en Burkina Faso subsisten disposiciones legales, medidas y prácticas administrativas discriminatorias. UN وفي بوركينا فاصو، لا تزال قائمة رغم كل شيء، أحكام القوانين والتدابير والممارسات الإدارية التي تنطوي على التمييز.
    Ello se conseguía mediante una complicada estructura de órdenes militares, leyes pertenecientes a diversos sistemas jurídicos, reglamentos y normas y prácticas administrativas. UN وهي تفعل ذلك من خلال نظام معقد يتألف من أوامر عسكرية، وقوانين من نظم قانونية مختلفة، وقواعد، وسياسات وممارسات إدارية.
    En sus respuestas, muchos Estados notificaron que habían adoptado medidas legislativas y prácticas administrativas que en general entraban en el ámbito de sus leyes de inmigración. UN واستجابة لذلك، أبلغت العديد من الدول عن تدابير تشريعية وممارسات إدارية تدخل عموما في نطاق التشريعات الخاصة بالهجرة.
    En consonancia, los gobiernos están procurando ajustar sus estructuras, políticas y prácticas administrativas a las exigencias de organizaciones intergubernamentales regionales. UN وعليه، فإن الحكومات تجهد حاليا لتكييف هياكلها وسياساتها وممارساتها الإدارية مع متطلبات المنظمات الإقليمية المشتركة بين الحكومات.
    Los derechos de propiedad se reconocen como básicos para alcanzar este objetivo, y el Acuerdo de Paz pide a las partes que deroguen las leyes y prácticas administrativas internas que puedan obstaculizar el derecho al regreso. UN أما الحقوق الملكية فمعترف بها كحقوق أساسية لتحقيق هذا الهدف، كما أن اتفاق السلام يدعو اﻷطراف إلى إلغاء التشريعات والممارسات اﻹدارية الداخلية التي قد تعطل إعمال الحق في العودة.
    Políticas y prácticas administrativas discriminatorias de la mujer en algunas esferas de actividad UN السياسات والممارسات الإدارية التمييزية ضد المرأة في مجالات أنشطة معينة
    - Emitir dictámenes o recomendaciones sobre toda cuestión relativa a los derechos humanos, en particular la modificación de leyes, reglamentos y prácticas administrativas en vigor sobre los derechos humanos; UN تقديم آراء أو توصيات بشأن جميع المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بتعديل القوانين، واللوائح، والممارسات الإدارية المعمول بها في مجال حقوق الإنسان.
    Cada gobierno enfrenta el problema de la gestión de la tierra con su propia y amplia gama de leyes, normas religiosas, tradiciones culturales y prácticas administrativas. UN فكل حكومة تواجه تحدٍ يتمثل في كون إدارة الأراضي لديها مثقلة بمجموعة ضخمة من القوانين والقواعد الدينية والتقاليد الثقافية والممارسات الإدارية.
    La oradora informó al Grupo de que se había compilado un conjunto inicial de datos sobre las leyes, reglamentaciones y prácticas administrativas de 120 Estados, y se había realizado un desglose analítico detallado de la manera en que esos datos se relacionaban con las disposiciones de la Convención. UN وأفادت الممثّلةُ أنه قد جُمعت مجموعة بيانات أولية عن القوانين واللوائح والممارسات الإدارية في 120 دولة، كما أُنجز توزيع تحليلي مفصّل يبيّن كيفية ارتباط تلك البيانات بأحكام الاتفاقية.
    Reafirma que las reformas de las leyes, estrategias y prácticas administrativas relativas a la nacionalidad son vitales para resolver las situaciones de apatridia y evitar que surjan nuevos casos. UN يؤكد من جديد أن إصلاح القوانين والسياسات والممارسات الإدارية المتعلقة بالجنسية يعد أمرا حيويا لتسوية حالات انعدام الجنسية ومنع نشوء حالات جديدة.
    No obstante, suscita dudas la conveniencia de preparar modelos de disposiciones legislativas sobre ciertas cuestiones que abarca la guía, dado que esas disposiciones tendrán una aplicación bastante restringida a causa de los problemas jurídicos que se plantean y de las diferentes tradiciones jurídicas y prácticas administrativas de los países. UN غير أن الشكوك تحيط بالجدوى العملية لوضع أحكام تشريعية نموذجية بشأن المسائل المشمولة بالدليل، إذ أن تطبيق تلك الأحكام سيكون محدودا بدرجة ما بالنظر إلى تعقد المسائل القانونية التي ينطوي عليها الموضوع وتنوع التقاليد القضائية والممارسات الإدارية الوطنية.
    La capacitación orientada, incluido el análisis de los resultados, tiene por objeto difundir información en todos los niveles de la Secretaría en relación con los procedimientos de recurso y las políticas y prácticas administrativas. UN 5 - ويُتوخى توفير تدريب محدد الأهداف، بما في ذلك الدروس المستفادة، لنشر المعلومات على جميع مستويات الأمانة العامة فيما يتعلق بإجراءات الطعن والسياسات والممارسات الإدارية.
    108. Como ya se ha informado, la legislación y prácticas administrativas que se encuentran en vigor en la actualidad en las Islas Caimán abarcan desde hace muchos años una amplia gama de medidas destinadas a garantizar la protección y bienestar de las familias, las madres, los niños y los jóvenes y, en caso necesario, la prestación de asistencia a estos grupos. UN 108- سبق الإبلاغ عن أن التشريع والممارسات الإدارية السارية في جزر كايمان يشملان مجموعة واسعة النطاق من التدابير لكفالة حماية الأسر والأمهات والأطفال والشبان ورفاههم، وحيثما يلزم، إمدادهم بالمساعدة.
    a) Inspección de la gestión de programas y prácticas administrativas de la OFDPD UN (أ) التفتيش على إدارة البرنامج والممارسات الإدارية في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة
    Ello debería conllevar la formulación de legislación y prácticas administrativas encaminadas a regular, controlar, investigar y enjuiciar los actos cometidos por agentes no estatales que vulneren los derechos humanos. D. Colaboración, asociación y coherencia UN وينبغي أن يتضمن ذلك وضع تشريعات وممارسات إدارية لتنظيم الأعمال التي تقوم بها الجهات الفاعلة من غير الدول التي تنتهك حقوق الإنسان، ومراقبة تلك الأعمال والتحقيق فيها ومقاضات مرتكبيها.
    - El Consejo instó a todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que adoptaran políticas y prácticas administrativas que aceleraran el trabajo de reconstrucción de los organismos internacionales y de los gobiernos donantes. UN ـ حث المجلس جميع السلطات في البوسنة والهرسك على انتهاج سياسات وممارسات إدارية من شأنها تسريع أنشطة التعمير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والحكومات المانحة.
    El Comité debe poner más empeño en propugnar la vigencia de leyes y prácticas administrativas que tengan en cuenta la problemática del género y en realzar sus funciones dando a conocer su trabajo en procura de que las mujeres de todas partes disfruten de sus derechos. UN وينبغي للجنة أن تبذل المزيد للدعوة إلى قوانين وممارسات إدارية تراعي الفوارق بين الجنسين، وكذلك لتعزيز دورها عن طريق التعريف بأعمالها لكي يتسنى ضمان تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية حيثما كانت.
    Esto a su vez exigirá un considerable mejoramiento de su capacidad y prácticas administrativas. UN ويتطلب هذا بدوره بذل جهود مضنية لاستكمال وتحديث مهاراتها وممارساتها الإدارية.
    He solicitado al Gobierno y al Parlamento de la Federación que hagan un examen exhaustivo de las leyes y prácticas administrativas relacionadas con la propiedad y la vivienda, a fin de eliminar los obstáculos que siguen entorpeciendo el proceso de repatriación. UN وقد طلبت من حكومة وبرلمان الاتحاد الاضطلاع باستعراض شامل للقوانين والممارسات اﻹدارية المتعلقة بالممتلكات والمساكن، ﻹزالة العقبات القائمة في طريق العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more