"y prácticas de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وممارسات حقوق الإنسان
        
    • والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان والممارسات المتعلقة
        
    A tal efecto, decidieron reforzar su capacidad en el ámbito nacional para aplicar los principios y prácticas de derechos humanos. UN ولهذا الغرض، قررت أن تعزز قدراتها على الصعيد القطري من أجل تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان.
    Por otra parte, estos últimos critican a los primeros y dicen que éstos no se comprometen a aplicar eficazmente las políticas y prácticas de derechos humanos. UN ومن جانب آخر، تنتقد الدول الأخيرة البلدان الأولى قائلة إنها تفتقر إلى الالتزام بتنفيذ سياسات وممارسات حقوق الإنسان بصورة فعالة.
    Se tiene entendido que el Gobierno se ha comprometido a introducir una nueva ley y código disciplinario para la policía, lo que también podría brindar la oportunidad de afianzar las normas y prácticas de derechos humanos. UN ومن المفهوم أن الحكومة تعهدت بوضع قانون جديد للشرطة ومدونة انضباط يمكن أن يتيحا أيضاً فرصة لترسيخ معايير وممارسات حقوق الإنسان.
    La UNMIK también debería tratar de incorporar las normas y prácticas de derechos humanos en los programas de capacitación y en la labor de su personal sobre el terreno, en particular la policía de la UNMIK y la nueva policía de Kosovo, así como en las reformas jurídicas. UN وينبغي للبعثة أيضا أن تسعى جاهدة إلى إدراج المعايير والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن برامج تدريب موظفيها الميدانيين وفيما يقومون به من أعمال - لا سيما بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وشرطة كوسوفو الجديدة، وإدراج هذه المعايير والممارسات ضمن الإصلاحات القانونية.
    5) La posible exención del requisito de agotar los recursos internos en los casos en que el Estado demandado sea responsable de una demora excesiva en la tramitación de un recurso interno se encuentra confirmada en los intentos de codificación, los instrumentos y prácticas de derechos humanos, las decisiones judiciales y la doctrina. UN 5) إن إمكانية الاستغناء عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي تكون فيها الدولة المدعى عليها مسؤولة عن وقوع تأخير غير معقول في توفير سبل انتصاف محلية أمر تؤكده محاولات التدوين()، وصكوك حقوق الإنسان والممارسات المتعلقة بها() والقرارات القضائية() وآراء المختصين.
    La sociedad civil ha tenido una participación activa en Timor-Leste mediante la vigilancia asidua de las normas y prácticas de derechos humanos. UN وما برح المجتمع المدني شريكا نشطا في تيمور - ليشتي من خلال رصد فعلي لمعايير وممارسات حقوق الإنسان.
    Esta actividad sirvió para que los participantes entendieran mejor las normas y prácticas de derechos humanos relativas a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وقد أدت حلقة العمل إلى تعزيز فهم المشاركين لمعايير وممارسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Esta actividad sirvió para que los participantes entendieran mejor las normas y prácticas de derechos humanos relativas a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وقد أدت حلقة العمل إلى تعزيز فهم المشاركين لمعايير وممارسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La finalidad de esta reunión era contribuir de forma sustancial a mejorar la cooperación internacional, el respeto mutuo y la difusión de los principios y prácticas de derechos humanos, reuniendo a expertos y participantes para iniciar un debate en profundidad sobre cuestiones fundamentales que afectan a los principios y las prácticas de los derechos humanos como se entienden y aplican en el mundo islámico. UN وكان الهدف من الاجتماع المذكور هو الإسهام في تعزيز التعاون الدولي، والاحترام المتبادل، ونشر مبادئ وممارسات حقوق الإنسان، إسهاماً كبيراً عن طريق الجمع بين الخبراء والمشاركين للشروع في مناقشة متعمقة للمسائل الرئيسية التي لها وقع على مبادئ وممارسات حقوق الإنسان حسب مفهومها وتطبيقها في العالم الإسلامي.
    Regímenes de derechos humanos en las Américas. Este proyecto de investigación conjunta del UNU-ISP, la Universidad de Oxford y El Colegio de México examinó la evolución de las instituciones, normas y prácticas de derechos humanos en América del Norte, América Central y América del Sur. UN 10 - نُظم حقوق الإنسان في الأمريكتين - هذا المشروع البحثي المشتَرك بين معهد جامعة الأمم المتحدة المذكورة أعلاه وجامعة أكسفورد وكلية مكسيكو الجامعية انطوى على تدارس تطوّر مؤسسات ومعايير وممارسات حقوق الإنسان في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى وأمريكا الشمالية.
    Al Relator Especial le preocupa que las normas de derechos humanos no suelen ser tenidas en cuenta en las crisis que afectan a las comunidades minoritarias e insta a la UNMIK a que incorpore plenamente las normas y prácticas de derechos humanos en sus reglamentos, en los programas de capacitación y en la labor del personal sobre el terreno -- en particular la policía -- y en la realización de la reforma jurídica. UN ويساوره القلق لأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لا تراعى في كثير من الأحيان في الأزمات الجارية التي تواجهها مجتمعات الأقليات المحلية ويحث بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على الإدراج الكامل لمعايير وممارسات حقوق الإنسان في عملية إعداد أنظمتها وتدريب موظفيها المدنيين وعملهم - وخصوصا الشرطة - وإجراء الإصلاح القانوني.
    73. En general, sigue preocupando al Representante Especial el lento progreso en tres esferas clave de su mandato: i) la situación de los derechos humanos y la protección física de las minorías étnicas en Kosovo; ii) el grado en que impera la ley; iii) el grado de integración de las normas y prácticas de derechos humanos en la labor de la UNMIK y la KFOR. UN 73- وعلى وجه العموم، لا يزال الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في ثلاثة مجالات رئيسية مشمولة بولايته هي: `1` حالة حقوق الإنسان والحماية المادية للأقليات الإثنية في كوسوفو؛ `2` نوعية سيادة القانون؛ `3` درجة إدماج معايير وممارسات حقوق الإنسان في عمل كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو.
    5) La posible exención del requisito de agotar los recursos internos en los casos en que el Estado demandado sea responsable de una demora excesiva en la tramitación de un recurso interno se encuentra confirmada en los intentos de codificación, los instrumentos y prácticas de derechos humanos, las decisiones judiciales y la doctrina. UN (5) إن إمكانية الاستغناء عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي تكون فيها الدولة المدعى عليها مسؤولة عن وقوع تأخير غير معقول في توفير سبل انتصاف محلية أمر تؤكده محاولات التدوين()، وصكوك حقوق الإنسان والممارسات المتعلقة بها() والقرارات القضائية() وآراء المختصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more