Las estrategias y prácticas de desarrollo todavía no reflejan plenamente la importancia de esos vínculos. | UN | ولا يزال يتعين على الاستراتيجيات والممارسات الإنمائية أن تعكس بصورة كاملة أهمية هذه الارتباطات. |
Asimismo, respalda la lucha contra la pobreza y la integración de los grupos sociales desfavorecidos, así como la adopción de políticas y prácticas de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعم مكافحة الفقر وإدماج الشرائح الاجتماعية المحرومة، فضلاً عن اعتماد السياسات والممارسات الإنمائية. |
La inclusión social saldrá fortalecida de la eliminación de políticas y prácticas de desarrollo basadas en la discriminación por motivos étnicos, religiosos y políticos. | UN | وسيتحسن الاندماج الاجتماعي عن طريق إنهاء السياسات والممارسات الإنمائية التي تقوم على التمييز العرقي والديني والسياسي. |
Incorporación de la discapacidad en las políticas y prácticas de desarrollo | UN | إدماج مسألة الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية |
Convencido de la necesidad de mejorar las políticas y prácticas de desarrollo urbano y vivienda en los países con economías en transición, especialmente en los que están sufriendo problemas económicos en su etapa actual de desarrollo, | UN | واقتناعاً منه بالحاجة إلى تحسين سياسات وممارسات التنمية والإسكان في المناطق الحضرية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبخاصة تلك التي تعاني من مشاكل اقتصادية في المرحلة الحالية من تنميتها، |
Sin embargo, es desalentador que la comprensión profunda de la pobreza que revelan las investigaciones recientes y las declaraciones públicas de los donantes y receptores no se haya reflejado debidamente en las políticas y prácticas de desarrollo actuales. | UN | لكنه أعرب عن خيبة الأمل لأن الفهم المتعمق للفقر، على نحو ما كشفت عنه البحوث والبيانات العامة التي تبناها مؤخراً المانحون والمستفيدون، لم ينعكس على النحو الكافي في السياسات والممارسات الإنمائية الراهنة. |
En el caso de los pueblos indígenas, el respeto de las normas y principios de derechos humanos es fundamental a causa del impacto negativo que tienen para las tierras y los medios de subsistencia de esos pueblos muchas de las políticas y prácticas de desarrollo. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية، يعتبر الالتزام بدعم قواعد ومبادئ حقوق الإنسان أمرا حيويا نظرا للتأثيرات السلبية المترتبة على الكثير من السياسات والممارسات الإنمائية على أراضي الشعوب الأصلية وسبل معيشتها. |
Primero, es preciso incorporar la reducción del riesgo de desastres en todas las políticas y prácticas de desarrollo sectorial y nacional para lograr un desarrollo social, económico y del medio ambiente sostenible. | UN | أولا، من الضروري دمج إدارة أخطار الكوارث في السياسات والممارسات الإنمائية على المستويين القطاعي والوطني وذلك لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المستدامة. |
Es importante determinar cuáles son las políticas y prácticas de desarrollo probadas y compartirlas lo más ampliamente posible en un esfuerzo por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos internacionales de desarrollo. | UN | ومن المهــم تحديد السياسات والممارسات الإنمائية التي ثبتت كفاءتها وتقاسمها على نطاق واسع، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الدولية الأخرى. |
Se ha llegado a un consenso acerca de la necesidad de integrar las cuestiones de adaptación en las estrategias y prácticas de desarrollo básicas y de elaborar un enfoque integrado del cambio climático. | UN | وقد ظهر توافق في الآراء بشأن الحاجة لإدماج مسائل التكيف في صلب الاستراتيجيات والممارسات الإنمائية ووضع نهج متكامل إزاء تغيُّر المناخ. |
Como primer objetivo, la Fundación apoya y promueve proyectos innovadores de salud en los países en desarrollo, para alcanzar metas concretas en la lucha contra la pobreza y las enfermedades, e inspirar y mejorar las políticas y prácticas de desarrollo. | UN | أولا، تدعم مؤسسة نوفارتيس للتنمية المستدامة وتُقيم مشاريع صحية رائدة في البلدان النامية، ترمي لتحقيق أهداف محددة في مجال مكافحة الفقر والمرض ولإلهام السياسات والممارسات الإنمائية وتحسينها. |
Las políticas y prácticas de desarrollo más recientes reconocen la necesidad de entender los vínculos entre los diferentes aspectos del desarrollo, en particular, entre los aspectos jurídicos y no jurídicos del proceso de desarrollo. | UN | وتسلّم أحدث السياسات والممارسات الإنمائية بضرورة فهم الصلات بين مختلف جوانب التنمية، وبخاصة بين السمات القانونية وغير القانونية في العملية الإنمائية. |
Objetivo de la Organización: incorporar mejor principios y prácticas de desarrollo inclusivo y sostenible en los procesos nacionales de planificación y ejecución de políticas en los países insulares en desarrollo del Pacífico | UN | هدف المنظمة: الإدماج على نحو أفضل للمبادئ والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة في التخطيط القومي وعمليات تنفيذ السياسات في البلدان الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ |
10.30 a 13.00 horas Asunto 1: Esbozo de diversos conceptos y prácticas de desarrollo | UN | الساعة 30/10-00/13 الموضوع 1: لمحة عامة على مختلف المفاهيم والممارسات الإنمائية |
Objetivo de la Organización: incorporar mejor principios y prácticas de desarrollo inclusivo y sostenible en los procesos nacionales de planificación y ejecución de políticas en los países insulares en desarrollo del Pacífico | UN | هدف المنظمة: الإدماج على نحو أفضل للمبادئ والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة في التخطيط القومي وعمليات تنفيذ السياسات في البلدان الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ |
Objetivo de la Organización: Incorporar mejor principios y prácticas de desarrollo inclusivo y sostenible en los procesos nacionales de planificación y ejecución de políticas en los países insulares en desarrollo del Pacífico | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج المبادئ والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة في التخطيط القومي وعمليات تنفيذ السياسات في البلدان الجزرية النامية بمنطقة المحيط الهادئ |
El Foro generó compromisos y acuerdos sobre las medidas que deberían adoptarse para incorporar efectivamente cuestiones relacionadas con el cambio climático en relación con las políticas, estrategias, programas y prácticas de desarrollo en África. | UN | وانبثق عن المنتدى التزام واتفاق بشأن الإجراءات الرامية إلى تعميم الشواغل المتصلة بتغير المناخ بشكل فعال في السياسات والاستراتيجيات والبرامج والممارسات الإنمائية في أفريقيا. |
La Dependencia sigue publicando Cooperation South y prosigue la actualización de su sistema de información en línea (Red Web de Información para el Desarrollo (WIDE)) y presta diversos servicios, entre ellos servicios de información sobre conocimientos especializados del hemisferio Sur y prácticas de desarrollo precursoras. | UN | وواصلت نشر جريدتها بعنوان " التعاون فيما بين بلدان الجنوب " وتحديث نظام معلوماتها على شبكة إنترنت، المعروف باسم شبكة المعلومات من أجل التنمية، مقدمةً طائفة من الخدمات، بما فيها معلومات عن الخبرة والممارسات الإنمائية الرائدة في الجنوب. |
La asistencia que presta la Organización a los pequeños Estados insulares en desarrollo se ha centrado principalmente en apoyar políticas y prácticas de desarrollo sostenible en las esferas de la agricultura, el desarrollo rural, la silvicultura, la pesca y la seguridad alimentaria. | UN | ولقد ركزت المنظمة، بصفة رئيسية، فيما تقدمه من مساعدة إلى تلك الدول على دعم سياسات وممارسات التنمية المستدامة في مجالات الزراعة، والتنمية الريفية، والحراجة، ومصائد الأسماك، والأمن الغذائي. |
La asistencia que presta la Organización a esos Estados se ha centrado principalmente en apoyar políticas y prácticas de desarrollo sostenible en las esferas de la agricultura, el desarrollo rural, la silvicultura, la pesca y la seguridad alimentaria. | UN | ولقد ركزت المنظمة، بصفة رئيسية، فيما تقدمه من مساعدة إلى تلك الدول على دعم سياسات وممارسات التنمية المستدامة في مجالات الزراعة، والتنمية الريفية، والحراجة، ومصائد الأسماك، والأمن الغذائي. |
- Determinar las prácticas óptimas en materia de políticas y prácticas de desarrollo de los recursos humanos; | UN | ▪ تحديد أفضل الممارسات في سياسات وممارسات تنمية الموارد البشرية؛ |