Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. | UN | 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين. |
Las políticas y prácticas de Israel en materia de agua siguen discriminando a la población ocupada. | UN | وتواصل السياسات والممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالمياه التمييز ضد السكان الرازحين تحت الاحتلال. |
Además, la República Árabe Siria señaló que las políticas y prácticas de Israel tenían por objeto alterar el carácter físico, la composición demográfica y la estructura institucional, así como la condición jurídica, del Golán sirio ocupado. | UN | وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن سياسات وممارسات إسرائيل تستهدف تغيير الطابع العمراني والتكوين الجغرافي والهيكل المؤسسي، وكذلك المركز القانوني، للجولان السوري المحتل. |
El Comité Especial desea llamar la atención internacional sobre la responsabilidad que tienen las empresas de no ser cómplices de las políticas y prácticas de Israel que atentan contra los derechos del pueblo palestino. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن تركز الاهتمام الدولي على مسؤوليات الشركات عن عدم التواطؤ في سياسات وممارسات إسرائيل التي تنتهك حقوق الفلسطينيين. |
3. Deplora las políticas y prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, que se describen en los informes del Comité Especial correspondientes a este período5; | UN | ٣ - تشجب سياسات وممارسات اسرائيل المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير)٥(؛ |
3. Deplora las políticas y prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, como lo describen los informes del Comité Especial correspondientes a este período 4/; | UN | ٣ - تشجب سياسات وممارسات اسرائيل التى تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير)٤(؛ |
Ahora bien, los niños de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, también sufren a causa de las políticas y prácticas de Israel. | UN | ومع ذلك يعاني الأطفال أيضا في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، من سياسات إسرائيل وممارساتها. |
Las políticas y prácticas de Israel incumplen sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والسياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل تنتهك ما عليها من التزامات بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Su testimonio indica que las políticas y prácticas de Israel no han cambiado. | UN | وتشير شهادتهم إلى أن السياسات والممارسات الإسرائيلية بقيت كما هي دون تغيير. |
Estas políticas y prácticas de Israel, entre ellas la continuación de las ejecuciones extrajudiciales y las constantes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, incluidos los palestinos recluidos en cárceles israelíes, constituyen graves violaciones e incumplimientos del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ومثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الجارية، بما فيها إدامة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون واستمرار انتهاك حقوق الإنسان المقررة للشعب الفلسطيني، بما فيه الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، تشكل انتهاكات خطيرة وخروقا جسيمة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة. |
37. Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. | UN | 37- إن العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية تنال على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين. |
Condenando las políticas y prácticas de Israel contra el pueblo palestino y su capacidad, tendientes a destruir los fundamentos económicos para el establecimiento de un Estado palestino independiente, | UN | وإذ يدين السياسات والممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ومقدراته، الهادفة إلى تقويض الدعائم الاقتصادية لقيام الدولة الفلسطينية المستقلة، |
23. Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. | UN | 23- إن العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية تنال على نحو خطير من حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
No cabe duda de que estas políticas y prácticas de Israel siguen alimentando el círculo vicioso de la violencia entre las dos partes, con lo cual queda descartada toda posibilidad de seguir adelante con cualquier iniciativa o gestión de paz y se ensombrece la perspectiva de un diálogo entre las dos partes y el retorno a las negociaciones. | UN | وما من شك أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية تهدف إلى تأجيج دوامة العنف بين الطرفين، بشكل يفضي إلى استبعاد أية مبادرة للسلام، أو أية جهود تبذل من أجل السلام، والقضاء بالتالي على أية إمكانية لإقامة حوار بين الطرفين والعودة إلى المفاوضات. |
En el informe del Comité se señala que estas políticas y prácticas de Israel afectan gravemente la calidad de vida de los palestinos y demás árabes que viven en los territorios ocupados. | UN | ٢٢ - واستطرد يقول إن تقرير اللجنة الخاصة يدل على أن لسياسات وممارسات إسرائيل آثارا ضارة جدا على الحياة اليومية للفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة. |
Para comprender y valorar debidamente la actuación de Israel en los dos últimos meses es necesario estar al corriente de las políticas y prácticas de Israel, incluida la violación sistemática y deliberada de los derechos básicos de la población palestina, derechos estos que se definen en el derecho internacional humanitario y en el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | يلزم لفهم وتقييم الأعمال الإسرائيلية خلال الشهرين الماضيين بدقة، أن تستوعب عن اطلاع سياسات وممارسات إسرائيل. بما فيها الانتهاك المنتظم والمتعمد للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني كما يعرفها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El Comité Especial recuerda las numerosas resoluciones y los numerosos informes de las Naciones Unidas en que se ha expresado claramente que las políticas y prácticas de Israel de trasladar su población al territorio palestino ocupado son ilegales. | UN | 59 - وتشير اللجنة الخاصة إلى العديد من قرارات وتقارير الأمم المتحدة التي أوضحت أن سياسات وممارسات إسرائيل الرامية إلى نقل السكان إلى الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967 غير قانونية. |
Este fenómeno, junto con la construcción del Muro, hace pensar que la expansión territorial sigue siendo un rasgo esencial de las políticas y prácticas de Israel en los Territorios Palestinos Ocupados. | UN | وهذه الظاهرة، مصحوبة ببناء الجدار تشير إلى استمرار التوسع الإقليمي كسمة أساسية من سمات سياسات إسرائيل وممارساتها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La ocupación del Iraq se basó en pretextos falsos y ello empeoró aún más la grave situación resultante de la política y prácticas de Israel en los territorios palestinos ocupados y en otros territorios árabes. | UN | لقد قام احتلال العراق على ذرائع مضللة، وهو ما زاد من تفاقم الوضع الخطير أصلا والناتج عن سياسات إسرائيل وممارساتها في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
A pesar de esa negación, es difícil rechazar la conclusión de que muchas de las leyes y prácticas de Israel vulneran la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de 1966. | UN | ورغم هذا الإنكار، لا يسعنا إلا أن نستنتج أن العديد من قوانين إسرائيل وممارساتها تنتهك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1966. |
3. Deplora las políticas y prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, que se describen en los informes del Comité Especial correspondientes a este período6; | UN | ٣ - تشجب السياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير)٦(؛ |