International standards and State practices involving language and the rights of minorities (Normas internacionales y prácticas de los Estados respecto de los idiomas y los derechos de las minorías) | UN | المعايير الدولية وممارسات الدول التي تتناول اللغة وحقوق اﻷقليات |
Legislación y prácticas de los Estados Miembros en relación con la aplicación del derecho internacional | UN | قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي |
La oradora considera muy positivo que el debate de la Comisión se centre en el subtema de las leyes y prácticas de los Estados Miembros para aplicar el derecho internacional. | UN | ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي. |
Legislación y prácticas de los Estados en relación con la aplicación del derecho internacional: aplicación del derecho internacional en el nivel nacional | UN | تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي |
Tanto los agentes públicos como los privados establecen diferencias en su trato de las personas, y si bien el principio de la no discriminación se aplica primordialmente a las políticas y prácticas de los Estados, los Estados también son responsables de garantizar que los agentes privados respeten este principio. | UN | والجهات الفاعلة في كل من القطاعين العام والخاص تفرق في معاملتها للأشخاص وبينما يستهدف مبدأ عدم التمييز سياسات الدول وممارساتها بالأساس، تعد الدول أيضا مسؤولة عن كفالة احترام هذا المبدأ لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Las leyes y prácticas de los Estados Miembros para aplicar la legislación internacional son un aspecto importante del tema en examen. | UN | إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث. |
3. El Congreso recomendó la aplicación de medidas eficaces y el fomento de una mayor uniformidad de las leyes y prácticas de los Estados en materia de jurisdicción penal. | UN | ٣- وأوصى المؤتمر بتطبيق إجراءات فعالة وتجانس أكبر في قوانين وممارسات الدول فيما يتعلق بالاختصاص الجنائي. |
El Observatorio colaborará con asociados nacionales e intersectoriales para documentar y analizar las novedades y tendencias en los sistemas de cibersalud a fin de proporcionar información sobre las políticas y prácticas de los Estados miembros. | UN | وسوف يعمل المرصد العالمي مع شركاء في عدة قطاعات وشركاء وطنيين لتوثيق وتحليل التطورات والاتجاهات في ميدان نظم الصحة الالكترونية بغية تقديم معلومات بشأن سياسات وممارسات الدول الأعضاء. |
Con respecto a las deliberaciones de la Comisión sobre el estado de derecho en el próximo período de sesiones, la delegación de China desea proponer dos cuestiones. La primera de ellas es la referente a las leyes y prácticas de los Estados Miembros en la aplicación de los tratados internacionales. | UN | وفيما يتعلق بمناقشات اللجنة بشأن سيادة القانون في الدورة التالية يود وفد بلده أن يقترح موضوعين، الأول هو قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ المعاهدات الدولية. |
Señaló también que las minorías religiosas eran objeto de diversas formas de discriminación e intolerancia derivadas de políticas, leyes y prácticas de los Estados. | UN | كما أشارت المقررة الخاصة إلى أن الأقليات الدينية تواجه شتى أشكال التمييز والتعصب الناتجة عن السياسات والتشريعات وممارسات الدول. |
El bienestar y el futuro de los pueblos indígenas dependen directamente de las políticas y prácticas de los Estados y las instituciones internacionales. | UN | 3 - ويعتمد رفاه الشعوب الأصلية ومستقبلها اعتمادا مباشرا على سياسات وممارسات الدول والمؤسسات والمنظمات الدولية. |
La CDI ha puesto gran empeño para encontrar una solución que concilie las diferentes posiciones y prácticas de los Estados y los órganos creados en virtud de tratados acerca de las reservas inválidas. | UN | وقد بذلت اللجنة جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى حل وسط بين مختلف مواقف وممارسات الدول وهيئات المعاهدات بشأن التحفظات غير الصحيحة. |
En ese sentido, acogemos con satisfacción el establecimiento del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, cuya finalidad consiste en asegurar que las políticas y prácticas de los Estados partes se ajustan a los valores universalmente reconocidos consagrados en la Declaración sobre Democracia y Administración Política, Económica y Empresarial. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بإنشاء الآلة الأفريقية لاستعراض الأقران المصممة لكفالة تطابق سياسات وممارسات الدول الأعضاء مع القيم المقبولة عالميا والواردة في الإعلان المعني بالديمقراطية والحكم السياسي والاقتصادي والتجاري. |
El proceso de examen entre los propios países africanos, que entraña la realización de estudios periódicos de las políticas y prácticas de los Estados participantes a fin de evaluar los progresos realizados, es análogo al mecanismo previsto en el modelo de pacto de desarrollo, cuyo objeto es evaluar las " obligaciones mutuas " existentes entre los países en desarrollo y la comunidad internacional. | UN | إن عملية استعراض النظراء، التي تنطوي على إجراء استعراضات دورية لسياسات وممارسات الدول المشاركة بغية تقييم التقدم المحرز بهذا الشأن، يمكن تشبيهها بالآلية المعنية بنموذج الميثاق الإنمائي المتعلقة بضمان تقييم " القابلية على تبادل الالتزامات " بين البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
III. Medidas que pueden adoptar los Estados Cabe señalar que no todas las experiencias y prácticas de los Estados desarrollados pueden transferirse directamente y que cada una de las medidas descritas en la presente compilación debe evaluarse en un contexto nacional concreto, teniendo en cuenta la necesidad de adoptar un enfoque integrado, así como de la cooperación internacional. | UN | 36 - من الملاحظ أنه لا يمكن نقل جميع خبرات وممارسات الدول المتقدمة مباشرة وأن كل تدبير من التدابير المقدمة في هذه الخلاصة لا بد من تقييمه في الإطار الوطني المحدد، مع مراعاة الحاجة إلى اتخاذ نهج متكامل وكذلك الحاجة إلى التعاون الدولي. |
2. Por medio de una nota verbal de fecha 12 de abril de 2010, el Secretario General invitó a los gobiernos a que presentaran, a más tardar el 31 de mayo de 2010, sus opiniones sobre el subtema " Legislación y prácticas de los Estados Miembros en relación con la aplicación del derecho internacional " . | UN | 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2010، دعا الأمين العام الحكومات إلى أن تقدم، في موعد لا يتجاوز 31 أيار/مايو 2010، آراءها بشأن الموضوع الفرعي المعنون ' ' قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي``. |
b) En su sexagésimo quinto período de sesiones, en 2010, en el subtema " Legislación y prácticas de los Estados Miembros en relación con la aplicación del derecho internacional " . | UN | (ب) في الدورة الخامسة والستين، في عام 2010، على الموضوع الفرعي " قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي " . |
58. La Sra. Manjoo (Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias) dice que los principios de igualdad y no discriminación deben orientar las políticas y prácticas de los Estados respecto de las causas y condiciones del encarcelamiento. | UN | 58 - السيدة مانجو (المقرّرة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه): قالت إن مبادئ المساواة وعدم التمييز ينبغي أن تسترشد بها سياسات الدول وممارساتها فيما يتصل بالمسارات المفضية إلى السجن والظروف التي تسود السجون. |