"y prácticas discriminatorias contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • والممارسات التمييزية ضد
        
    • والممارسات التي تميز ضد
        
    • وممارسات تميز ضد
        
    Fortalecer las campañas de concienciación para combatir las medidas y prácticas discriminatorias contra la mujer UN تعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة التدابير والممارسات التمييزية ضد المرأة
    Por último, expresó su preocupación acerca de la situación en Dominica en relación con las leyes y prácticas discriminatorias contra la mujer en los ámbitos del matrimonio, la elección de la pareja, el divorcio, la custodia de los hijos, la transmisión de la nacionalidad y la herencia. UN وأخيراً، أعربت السويد عن قلقها إزاء الوضع في دومينيكا فيما يتعلق بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة في مجالات الزواج واختيار شريك الحياة والطلاق وحضانة الأطفال ونقل الجنسية والإرث.
    Sobre la base de los resultados de esas investigaciones, se ha adoptado una amplia gama de medidas a fin de modificar o abolir esas costumbres y prácticas discriminatorias contra la mujer y por tanto perjudiciales para su desarrollo integral. UN وقد اتخذت طائفة عريضة من التدابير استناداً إلى نتائج هذا البحث من أجل تعديل أو إلغاء تلك العادات والممارسات التمييزية ضد المرأة ومن ثم الضارة بتطورها المتعدد الجوانب.
    Debería promoverse la supresión de las leyes y prácticas discriminatorias contra las niñas y las jóvenes en lo que se refiere a la distribución de alimentos y la nutrición y debería garantizarse su acceso a los servicios de salud de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وينبغي العمل على التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وينبغي ضمان وصولهن الى الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    54. Existen en numerosos países legislaciones y prácticas discriminatorias contra el extranjero, en busca de trabajo en un país distinto al suyo. UN 54- وهناك في العديد من البلدان قوانين وممارسات تميز ضد الأجانب الساعين للعمل في بلد ليس ببلدهم.
    La actividad económica de diversas ciudades como Semnan, Aligudarz, Isfahán y Mashhad también se ha visto afectada por las políticas y prácticas discriminatorias contra la comunidad bahaí. UN كما تأثر النشاط الاقتصادي في مختلف المدن مثل سمنان وأليكودرز وأصفهان ومشهد بالسياسات والممارسات التمييزية ضد الطائفة البهائية.
    El empeoramiento de la situación económica en esos países ha ido acompañado de un deterioro de las medidas y prácticas discriminatorias contra los expatriados y de la aplicación de políticas que frustran el goce de sus derechos duramente ganados y que llevan a que sean expulsados de países donde se ganaron la vida honradamente durante mucho tiempo y a cuyas economías hicieron contribuciones importantes. UN إن تردي الوضع الاقتصادي في تلك البلدان يواكبه تفاقم اﻷعمال والممارسات التمييزية ضد المغتربين فيها وتطبيق سياسات تحول دون تمتعهم بحقوقهم التي اكتسبوها بشق اﻷنفس، وتؤدي إلى طردهم من البلدان التي ظلوا لفترة طويلة يكسبون عيشهم فيها بأمانة ويسهمون في اقتصادها اسهاما كبيرا.
    Otros países informan de las medidas en curso para revocar o enmendar las leyes y prácticas discriminatorias contra poblaciones indígenas, minorías étnicas o grupos o clases particulares de la población que se ha comprobado que someten a las mujeres de esos grupos a una doble discriminación. UN وتفيد بلدان أخرى أنها بصدد اتخاذ خطوات لنسخ أو تعديل القوانين والممارسات التمييزية ضد السكان اﻷصليين أو اﻷقليات العرقية أو الجماعات أو الطوائف الخاصة من السكان ممن يخضعون المرأة في هذه الجماعات لتمييز مزدوج.
    El Comité constata la prevalencia en toda la sociedad peruana de manifestaciones socioculturales de conducta que mantienen prejuicios y prácticas discriminatorias contra la mujer. UN ٧١٣ - وتلاحظ اللجنة، على الصعيد الاجتماعي، شيوع أنماط التصرف الاجتماعية والثقافية التي تكرس على أشكال التحيز والممارسات التمييزية ضد المرأة.
    Pregunta 8: ¿Ha examinado el Gobierno de su país y revisado, si procedía, aspectos de sus políticas de inmigración que pudieran ser incompatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos a fin eliminar todas las políticas y prácticas discriminatorias contra los migrantes? UN السؤال 8: هل استعرضت حكومتكم سياساتها المتعلقة بالهجرة الوافدة التي يمكن أن تتنافى مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وهل نقحتها، عند اللزوم، بغية القضاء على جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين؟
    64. Los problemas principales de derechos humanos siguen siendo diversas formas de violencia de género y prácticas discriminatorias contra la mujer. UN 64- وما زالت مختلف أشكال العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التمييزية ضد المرأة تشكل التحديات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    El Comité propone al Gobierno que organice campañas públicas sobre los derechos del niño para resolver de modo eficaz el problema de la persistencia de actitudes y prácticas discriminatorias contra determinados grupos de niños, tales como niñas, niños pertenecientes a minorías o grupos indígenas y niños pobres. UN ٩٣٥ - وتقترح اللجنة على الحكومة أن تقوم بتنظيم حملات عامة بشأن حقوق الطفل بغية التصدي بفعالية لمشكلة استمرار المواقف والممارسات التمييزية ضد فئات معيﱠنة من اﻷطفال مثل الطفلات وأطفال اﻷقليات أو السكان اﻷصليين وأطفال الفقراء.
    9. Pide a todos los Estados que examinen y, cuando sea necesario, revisen sus políticas de inmigración incompatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a eliminar todas las políticas y prácticas discriminatorias contra los migrantes; UN 9- تطلب إلى جميع الدول أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة بالهجرة التي تتنافى مع الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وأن تعدل هذه السياسات عند الضرورة، بغية استئصال جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين؛
    24. ¿Ha examinado y, de ser necesario, revisado su Gobierno sus leyes, políticas y prácticas que puedan ser incompatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a eliminar todas las políticas y prácticas discriminatorias contra los migrantes? UN 24- هل قامت حكومتكم بمراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها في مجال الهجرة التي قد تتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبتنقيحها، عند الاقتضاء، بغية إزالة جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين؟
    37. La Comisión cuenta con un procedimiento de denuncia confidencial que tiene por fin determinar las nuevas tendencias y modalidades de injusticia y prácticas discriminatorias contra la mujer y que la Comisión considera parte de su programa anual de trabajo. UN 37- وللجنة إجراء سري لتلقي الشكاوى وُضع لتحديد الاتجاهات والأنماط الناشئة للظلم والممارسات التمييزية ضد المرأة، وهو إجراء تعتبره اللجنة جزءاً من برنامج عملها السنوي().
    a) Pongan fin a todas las violaciones de derechos humanos, medidas y prácticas discriminatorias contra albaneses étnicos en Kosovo, en particular a las privaciones arbitrarias de libertad y a la violación del derecho a un juicio justo y a la práctica de torturas y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes; UN )أ( أن تكف عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والاجراءات والممارسات التمييزية ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، ولا سيما الاحتجاز التعسفي وانتهاك الحق في محاكمة عادلة، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    a) Pongan fin a todas las violaciones de derechos humanos, medidas y prácticas discriminatorias contra albaneses étnicos en el Kosovo, en particular privaciones arbitrarias de libertad, ejecuciones sumarias y prácticas de torturas y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes; UN )أ( أن تكف عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والاجراءات والممارسات التمييزية ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو ولا سيما الاحتجاز التعسفي وعمليات الاعدام باجراءات موجزة وممارسة التعذيب وغيره من ضروب الممارسات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Debería promoverse la supresión de las leyes y prácticas discriminatorias contra las niñas y las jóvenes en lo que se refiere a la asignación de alimentos y la nutrición y debería garantizarse su acceso a los servicios de salud de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وينبغي العمل على التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وينبغي ضمان وصولهن الى الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Debería promoverse la supresión de las leyes y prácticas discriminatorias contra las niñas y las jóvenes en lo que se refiere a la distribución de alimentos y la nutrición y debería garantizarse su acceso a los servicios de salud de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وينبغي العمل على التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وينبغي ضمان وصولهن الى الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Promover la derogación o supresión de las leyes y prácticas discriminatorias contra las niñas y las mujeres en materia de asignación de alimentos y nutrición y garantizar su acceso a los servicios de salud de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo.] UN وتعزيز التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وضمان الحصول على الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.[
    En efecto, numerosos estudios, incluidos los realizados por el Relator Especial sobre el racismo, la discriminación racial y la xenofobia, de la Comisión de Derechos Humanos, y por la Organización Internacional del Trabajo ponen de manifiesto la existencia en muchos países de legislaciones y prácticas discriminatorias contra el extranjero en busca de trabajo, instalado o deseoso de instalarse en un país distinto del suyo. UN وثمة دراسات كثيرة، بما فيها دراسات اضطلع بها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب واضطلعت بها منظمة العمل الدولية، تبين أن ثمة بلداناً كثيرة لديها تشريعات وممارسات تميز ضد اﻷجانب الذين يبحثون عن عمل ويعيشون أو يرغبون في الاستيطان في بلد غير بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more