En 2004, continuamos con nuestra labor de poner de manifiesto las numerosas leyes y prácticas discriminatorias que legitiman la subordinación de las mujeres. | UN | وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية. |
A pesar de la victoria sobre el apartheid, sigue habiendo una plétora de leyes y prácticas discriminatorias que afectan la vida de comunidades enteras en muchas partes del mundo. | UN | ورغم تحقيق النصر على الفصل العنصري، لا تزال هناك طائفة من القوانين والممارسات التمييزية التي تؤثر على حياة مجتمعات بأسرها في أجزاء كثيرة من العالم. |
Para que las estrategias sean eficaces, deben ir acompañadas de un apoyo político y de la eliminación de las leyes y prácticas discriminatorias que impiden que las mujeres traten de participar en la adopción de decisiones. | UN | ولكي تتسم الاستراتيجيات بالفعالية لا بد من تأييدها بدعم سياسي، وإلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون سعي المرأة للمشاركة في صنع القرار. |
Las crisis, ya sean reales o aparentes, muchas veces se caracterizan por un aumento de la xenofobia, la hostilidad hacia los migrantes y prácticas discriminatorias que menoscaban los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتتسم فترات الأزمات في معظم الأحيان، سواء كانت حقيقية أو متصورة، بازدياد كراهية الأجانب والمشاعر المعادية للمهاجرين والممارسات التمييزية التي تمس حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Para que las estrategias sean eficaces, deben ir acompañadas de un apoyo político y de la eliminación de las leyes y prácticas discriminatorias que impiden a las mujeres tratar de participar en la toma de decisiones. | UN | ولكي تتسم الاستراتيجيات بالفعالية لا بد من تأييدها بدعم سياسي، وإلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون سعي المرأة للمشاركة في صنع القرار. |
i) Revisar todas las políticas y leyes sobre detención y encarcelamiento, para determinar si existen y, en su caso, eliminar las leyes y prácticas discriminatorias que en forma desproporcionada colocan en desventaja a las personas que viven en la pobreza. | UN | ' 1` استعراض جميع سياسات وتشريعات الاحتجاز والحبس من أجل تحديد وإلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تزيد بشكل غير متناسب من حرمان الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
114. Eliminen todas las leyes y prácticas discriminatorias que impidan a las niñas terminar su educación, incluido el matrimonio en la infancia. | UN | 114- إلغاء جميع القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون إكمال البنات تعليمهن، بما يشمل زواج الأطفال؛ |
Los prejuicios basados en el género vigentes en el entorno en que se mueven actualmente las mujeres favorecen las actitudes y prácticas discriminatorias que condicionan y restringen la participación de la mujer en la vida socioeconómica y política. | UN | والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه. |
Los prejuicios basados en el género vigentes en el entorno en que se mueven actualmente las mujeres favorecen las actitudes y prácticas discriminatorias que condicionan y restringen la participación de la mujer en la vida socioeconómica y política. | UN | والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه. |
No obstante, preocupan al Comité las actitudes y prácticas discriminatorias que todavía pueden persistir y que la distinción entre romaníes " indígenas " y " nuevos " pueda dar lugar a nuevas discriminaciones. | UN | ومع ذلك، فإنها قلقة إزاء المواقف والممارسات التمييزية التي قد لا تزال مستمرة، وإزاء التمييز بين طائفة الروما " الأصلية " وطائفة الروما " الجديدة " الذي يمكن أن يؤدي إلى المزيد من التمييز. |
Por consiguiente, es vitalmente importante que la comunidad internacional ayude a satisfacer las necesidades inmediatas de agua y saneamiento y presione a Israel a que ponga fin a las políticas y prácticas discriminatorias que vienen provocando una crisis de agua y saneamiento en la Palestina ocupada. | UN | ولذا فإن من الأهمية القصوى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة على تلبية الاحتياجات الفورية من المياه والصرف الصحي وأن يضغط على إسرائيل لإنهاء السياسات والممارسات التمييزية التي تخلق أزمة مياه وصرف صحي في فلسطين المحتلة. |
15. Reafirma la importancia fundamental del derecho a la educación para el empoderamiento de las mujeres y las niñas y para el logro de la igualdad y la no discriminación, y la necesidad de eliminar las leyes y prácticas discriminatorias que impiden a las niñas terminar sus estudios; | UN | 15- يؤكد من جديد أهمية الحق في التعليم باعتباره أمراً أساسياً لتمكين النساء والفتيات وضمان المساواة وعدم التمييز، وضرورة إلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحرم الفتيات من إكمال تعليمهن؛ |
40. Decenios de progresos en la esfera de los derechos de la mujer se han visto socavados por leyes, políticas y prácticas discriminatorias que institucionalizan la condición de las mujeres como ciudadanas de segunda clase. | UN | 40 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن عقوداً من النهوض بحقوق المرأة تتعرض للتقويض جراء القوانين والسياسات والممارسات التمييزية التي تكرس على نحو مؤسسي لوضعية المرأة كمواطن من الدرجة الثانية. |
15. Reafirma la importancia fundamental del derecho a la educación para el empoderamiento de las mujeres y las niñas y para el logro de la igualdad y la no discriminación, y la necesidad de eliminar las leyes y prácticas discriminatorias que impiden a las niñas terminar sus estudios; | UN | 15- يؤكد من جديد أهمية الحق في التعليم باعتباره أمراً أساسياً لتمكين النساء والفتيات وضمان المساواة وعدم التمييز، وضرورة إلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحرم الفتيات من إكمال تعليمهن؛ |
Los Estados y asociados para el desarrollo deben identificar y abordar adecuadamente las necesidades de los pobres y los más vulnerables, y evitar las políticas y prácticas discriminatorias que podrían deteriorar aún más sus medios de subsistencia, y retrasar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente en tiempos de crisis. | UN | 29 - ويتعين على الدول والشركاء الإنمائيين تحديد ومعالجة احتياجات الفقراء والفئات الأكثر ضعفا بشكل صحيح، وتفادي السياسات والممارسات التمييزية التي قد تزيد من تدهور أسباب معيشتهم وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في أوقات الأزمات. |
Desearía conocer su opinión sobre estas normas, así como las actitudes y prácticas discriminatorias que disuaden a la mujer de tratar de obtener cargos políticos, el elevado coste de procurar y ejercer cargos públicos y las responsabilidades familiares y de atención del niño vinculadas a la desigual relación de poder entre el hombre y la mujer en la familia. | UN | وقالت إنها ترحب بسماع وجهات نظر الوفد عن هذه الأنماط، وكذلك عن المواقف والممارسات التمييزية التي تثني المرأة عن نشدان المركز السياسي، والتكاليف العالية لمحاولة الحصول على المركز العام والحفاظ عليه، والمسؤوليات بالنسبة للأسرة والعناية بالأطفال المرتبطة بعلاقات عدم التساوي بين الرجل والمرأة داخل الأسرة. |
Aunque en ocasiones el Comité ha alabado a los Estados partes por promulgar leyes de reforma agraria y de la tierra, ha manifestado su preocupación por que la aplicación de estas leyes se ha visto entorpecida por la persistencia de prejuicios y la aplicación de derechos consuetudinarios y prácticas discriminatorias que siguen impidiendo a la mujer disfrutar de su derecho de acceso a los recursos. | UN | 15 - ورغم أن اللجنة ظلت في بعض الأحيان تشيد بالدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها ذات الصلة بإصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي إلا أنها ظلت تعرب عن القلق لكون تطبيق هذه التشريعات ظل على الدوام يصطدم بالمواقف المتحاملة والقوانين العرفية والممارسات التمييزية التي لا تزال تحول دون تمتع المرأة بحقها في الحصول على الموارد. |
El Sr. FALL (Subsecretario General de Derechos Humanos) presenta los dos temas y dice que, a pesar de los innegables éxitos que la comunidad internacional ha logrado ya en la lucha por erradicar el racismo y la discriminación racial, estos fenómenos aún persisten aprovechando los problemas económicos y sociales y las ideologías y prácticas discriminatorias que siguen existiendo en muchas partes del mundo. | UN | ٤ - السيد فول )اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان(: قدم البندين وقال إنه بالرغم مما أحرزه المجتمع الدولي من نجاح لا ينكر في كفاحه للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، فإنهما مازالا ظاهرتين مستمرتين تتغذيان من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والايديولوجيات والممارسات التمييزية التي مازالت موجودة في أنحاء عديدة في العالم. |