"y prácticas en materia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والممارسات المتعلقة
        
    • والممارسات في مجال
        
    • وممارساتها المتعلقة
        
    • والممارسات المتصلة
        
    • وممارساتها في
        
    Garantizar que las políticas y prácticas en materia de condena reflejen el carácter grave de la violencia contra los niños UN ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    Políticas y prácticas en materia de patrimonio mundial UN السياسات والممارسات المتعلقة بالتراث العالمي
    Exhorta a la simplificación de nuestros procedimientos administrativos y a un reordenamiento completo de las políticas y prácticas en materia de recursos humanos. UN وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية.
    - Alta dirección y coordinación de las operaciones en Siria y el Líbano. - Armonización gradual de las políticas y prácticas en materia de protección y asistencia; UN • الإشراف على العمليات في سوريا ولبنان وتنسيقها. • المواءمة التدريجية للسياسات والممارسات في مجال الحماية والمساعدة؛
    El Estado Parte debería velar por que las leyes y prácticas en materia de actividades religiosas estén en conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد.
    Recomienda asimismo que los Länder creen sus propios mecanismos de seguimiento independientes para coordinar mejor las políticas y prácticas en materia de discapacidad en toda Austria. UN وتوصي اللجنة أيضاً المقاطعات بإنشاء آليات رصد مستقلة خاصة بها ترمي إلى تعزيز تنسيق السياسات والممارسات المتصلة بالإعاقة في كل أنحاء النمسا.
    :: Finalización del examen de las disposiciones y prácticas en materia de tasas judiciales y multas UN :: الانتهاء من استعراض الأحكام والممارسات المتعلقة برسوم المحاكم والغرامات
    IX. Garantizar que las políticas y prácticas en materia de condena reflejen el carácter grave de la violencia contra los niños UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    También presta apoyo administrativo a los directores del Departamento asesorándoles sobre las políticas y prácticas en materia de personal, finanzas, presupuesto y administración. UN ويقدم المكتب أيضا الدعم الإداري لكبار مديري الإدارة عن طريق إسداء المشورة لهم في مجال السياسات والممارسات المتعلقة بشؤون الموظفين والشؤون المالية والميزانية والشؤون الإدارية.
    Está encaminada, entre otras cosas, a formular recomendaciones sobre políticas y prácticas en materia de género, así como a fomentar la sensibilización acerca de las cuestiones de género en la sociedad civil de Chipre. UN وتهدف، في جملة أمور، إلى الأداء بتوصيات بشأن السياسة والممارسات المتعلقة بقضايا الجنس فضلاً عن زيادة الوعي بقضايا الجنس في مجتمع قبرص المدني، الخ.
    A fin de supervisar la aplicación de las políticas y prácticas en materia de recursos humanos, así como las atribuciones delegadas en los casos correspondientes, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha realizado misiones de supervisión in situ. UN ومن أجل رصد تنفيذ السياسات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية، وكذلك السلطة المخولة أينما يكون ذلك منطبقا، اضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية ببعثات رصد ميداني.
    Algunos de los factores que dificultan una respuesta más rápida son la limitada disponibilidad de financiación básica, la insuficiente capacidad estratégica de algunas organizaciones y la rigidez de los procedimientos y prácticas en materia de recursos humanos. UN وقد يكون من بين العوامل التي تعوق الاستجابة الأسرع محدودية التمويل الأساسي، وعدم كفاية القدرات الاستراتيجية لبعض المؤسسات، وأوجه الجمود في الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social UN تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية
    El centro constituye una plataforma para el intercambio de experiencias y prácticas en materia de previsión tecnológica y promueve la incorporación de las metodologías correspondientes. UN ويتيح المركز منتدى لتبادل الخبرات والممارسات في مجال الاستبصار التكنولوجي ويروّج للأخذ بمنهجيات هذا المجال.
    El Estado parte debería velar por que las leyes y prácticas en materia de actividades religiosas estén en conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد.
    Ello puede obedecer a una mayor voluntad de los proveedores a conquistar los mercados mundiales, y también a que muchos países en desarrollo han revisado sus leyes y prácticas en materia de inversiones extranjeras. UN وقد يرجع هذا إلى تعاظم الرغبة لدى الموردين في الوصول إلى اﻷسواق العالمية وكذلك إلى التعديلات التي أجراها العديد من البلدان النامية في قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي.
    Además, se presenta información sobre el examen que ha realizado el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas de una serie de cuestiones, entre ellas la conformidad de la legislación y las políticas y prácticas en materia de lucha contra el terrorismo con el derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. UN ويبلغ التقرير عن نظر جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عدد من المسائل، بما فيها تقيد التشريعات والسياسات والممارسات المتصلة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los objetivos del estudio son: emprender una revisión de las políticas y prácticas en materia de personal en el PNUD, sobre la base de la colaboración; obtener propuestas para mejorar la equidad, la adhesión, la competencia y la participación en la gestión de los recursos humanos, y obtener datos que sirvan de referencia para la medición del capital humano. UN وتتمثل أهداف الدراسة فيما يلي: إجراء استعراض تعاوني للسياسات والممارسات المتصلة بإدارة شؤون الموظفين في البرنامج اﻹنمائي؛ الحصول على مقترحات لتحسين اﻹنصاف، والالتزام، والكفاءة والمشاركة في إدارة الموارد البشرية؛ والحصول على بيانات أساسية للمقارنة لقياس رأس المال البشري. القدرات
    - Una encuesta en la que se pidió a las empresas que figuraban en la lista Fortune Global 500 que describieran sus políticas y prácticas en materia de derechos humanos. UN - عملية مسح استبياني يطلب فيها إلى مجموعة الشركات العالمية الخمسمائة المُدرجة في قائمة مجلة فورتشن تقديم معلومات عن سياساتها وممارساتها في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more