Cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten el derecho a la vivienda | UN | التغييرات في مجال السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر على الحق في المسكن |
Leyes y prácticas nacionales relacionadas con la | UN | التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف |
En el informe de este año se examinan los cambios en los reglamentos y prácticas nacionales sobre contabilidad ambiental. | UN | ويستعرض تقرير هذا العام التغيرات في اﻷنظمة والممارسات الوطنية للمحاسبية البيئية. |
Los Estados acordaron centrarse en sus propias leyes y prácticas nacionales y reconocer, no tanto si el racismo se hallaba presente en sus fronteras, sino más bien dónde se encontraba. | UN | ووافقت الدول على التركيز على قوانينها وممارساتها الوطنية الخاصة وعلى التسليم بوجود العنصرية، حيثما وجدت، داخل حدودها. |
Además, cada vez con más frecuencia, los tribunales nacionales hacen referencia a las normas internacionales a fin de determinar la validez de las leyes y prácticas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الوطنية تشير بازدياد إلى المعايير الدولية من أجل تقييم صحة القوانين والممارسات الوطنية. |
Cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales en el sector salud | UN | التغييرات التي طرأت على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية في قطاع الصحة |
Cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales en materia educativa | UN | التغييرات التي طرأت على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية في مجال التربية |
El objetivo de nuestras leyes y prácticas nacionales es mejorar el nivel de los servicios de salud y ponerlos a disposición de todos los ciudadanos sin excepción. | UN | إن القوانين والممارسات الوطنية تسعى لرفع وكفاءة الخدمات الصحية لتشمل جميع المواطنين بدون استثناء. |
Las normas y prácticas nacionales en ese sentido son muy diversas. | UN | وتتباين تباينا شديدا القواعد والممارسات الوطنية في هذا الصدد. |
Los participantes también intercambiaron información sobre sus experiencias y prácticas nacionales en materia de armas pequeñas y ligeras. | UN | وتبادل المشتركون أيضا معلومات بشأن الخبرات والممارسات الوطنية التي يحوزونها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Las normas y prácticas nacionales en ese sentido son muy diversas. | UN | وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن. |
Colmar la brecha existente entre los estándares internacionales y las leyes, políticas y prácticas nacionales | UN | سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية |
Ajusten las leyes, políticas y prácticas nacionales a los compromisos internacionales | UN | :: جعل القوانين والسياسات والممارسات الوطنية تتفق مع الالتزامات الدولية |
Leyes y prácticas nacionales relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre | UN | التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
Leyes y prácticas nacionales relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre | UN | التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
Leyes, reglamentos y prácticas nacionales referentes a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada | UN | القوانين والأنظمة والممارسات الوطنية المتصلة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Los registros deberán mantenerse durante un período que esté en consonancia con los reglamentos y prácticas nacionales locales. | UN | 30 - يجب الحفاظ على السجلات لفترة تتفق مع اللوائح والممارسات الوطنية والمحلية ذات الصلة. |
En un futuro próximo habrá que juzgar el compromiso efectivo de los Estados al respecto a la luz de sus políticas y prácticas nacionales. | UN | وفي المستقبل القريب، سيتعين وضع التزام الدول الفعلي في هذا المجال على محك سياساتها وممارساتها الوطنية. |
Otros Estados han adoptado legislación y prácticas nacionales en materia de migración basadas en las normas que se recogen en esos tres instrumentos. | UN | واعتمدت بعض البلدان الأخرى تشريعات وممارسات وطنية تُعنى بالهجرة مستفيدة من القواعد التي بلورتها هذه الصكوك الثلاثة. |
16. No obstante, muchos países, particularmente en África, Asia y el Pacífico, informan de que sus leyes, políticas y prácticas nacionales todavía no han incorporado o no reflejan todas las normas internacionales. | UN | ١٦ - بيد أن بلدانا كثيرة، ولا سيما في افريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، تفيد أن قوانينها وسياساتها وممارساتها المحلية لم تُضَمﱠن بعد كافة القواعد والمعايير الدولية أو لا تعكسها. |
Son numerosísimos los Estados que están procurando garantizar el uso y la aplicación de los Principios básicos en sus leyes y prácticas nacionales. | UN | ويضطلع عدد كبير من البلدان بجهود يعتد بها لكفالة استخدام المبادئ اﻷساسية وتطبيقها في قوانينها الوطنية وممارساتها. |
El Gobierno de la República de Macedonia está estudiando y evaluando su capacidad, legislación y prácticas nacionales para aplicar medidas efectivas a fin de establecer un control nacional para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, incluso en casos en que estén involucrados agentes no estatales. | UN | تستعرض جمهورية مقدونيا قدراتها وتشريعاتها وممارساتها الداخلية من أجل إنفاذ تدابير فعالة تؤدي إلى ترسيخ رقابة داخلية تحول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل في جميع الحالات حتى عندما لا يكون الأمر متعلقا بجهات من غير الدول. |
18. Revisar la legislación y prácticas nacionales a fin de que observen el principio de nodevolución (República Checa); | UN | 18- استعراض قانونها الوطني وممارستها من أجل جعلهما يمتثلان لمبدأ عدم الرد (الجمهورية التشيكية)؛ |
El Comité acoge con satisfacción la labor realizada por el Estado parte respecto de la reforma de la legislación, como la publicación de una compilación de todas las leyes, políticas y prácticas nacionales, estatales y locales relativas a la condición jurídica y social de la mujer y el niño y el establecimiento de un Comité sobre la Reforma de las Leyes Discriminatorias contra la Mujer. | UN | 316 - ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني، من قبيل نشر دراسة جامعة لكل القوانين والسياسات والممارسات المعتمدة على الصعيد الوطني وصعيد الولايات والصعيد المحلي ذات الصلة بوضع المرأة والطفل، وإنشاء لجنة معنية بتعديل القوانين التي تميّز ضد المرأة. |