"y prácticas recomendadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفضل الممارسات
        
    • والممارسات الموصى بها
        
    • والممارسات الجيدة
        
    • وممارسات موصى بها
        
    • وأفضل ممارساتها
        
    • وممارسات فُضلى
        
    • وممارساتها الموصى بها
        
    • والممارسات الصائبة
        
    • والممارسات التي أوصت بها
        
    • للممارسات الموصى بها
        
    Estos últimos son foros especiales destinados a compartir experiencias y prácticas recomendadas. UN وهذه الجماعات منتديات خاصة ترمي إلى تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    Reunión, análisis e intercambio de experiencia adquirida y prácticas recomendadas UN جمع وتحليل وتقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    :: Esferas sustantivas de experiencia adquirida y prácticas recomendadas y dadas a conocer UN :: المجالات الفنية للدروس المستفادة وأفضل الممارسات المنتجة والموزعة
    Tales reglas, estándares y prácticas recomendadas se reexaminarán con la periodicidad necesaria. UN وتعاد دراسة تلك القواعد والمعايير والممارسات الموصى بها من وقت ﻵخر حسب الضرورة.
    La labor de la OACI en la esfera de la seguridad de la aviación no sólo abarca la aprobación de tratados sino también normas y prácticas recomendadas en el anexo 17 del Convenio de Chicago, así como textos orientativos conexos. UN إن عمل المنظمة في ميدان تأمين الطيران لا يقتصر على اعتماد المعاهدات فحسب بل ويشمل أيضا اعتماد المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو فضلا عما يتصل بذلك من مواد إرشادية.
    Aunque se han establecido círculos profesionales que se intercambian conocimientos, experiencias y prácticas recomendadas, es preciso seguir trabajando para garantizar una capacidad institucional en el seno de las Naciones Unidas. UN فقد أنشئت مجتمعات للممارسة وترسّخ تبادل المعارف والخبرات والممارسات الجيدة ، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لكفالة إيجاد قدرات مؤسسية داخل الأمم المتحدة.
    En la CESPAO no se percibía que el ejercicio de autoevaluación fuera una herramienta interna para ayudar a la Comisión a evaluar y analizar nuevas estrategias y prácticas recomendadas. UN ولا تؤخذ عملية التقييم كأداة داخلية مصممة لمساعدة اللجنة على تقييم وتحليل الاستراتيجيات الجديدة وأفضل الممارسات.
    La feria de alianzas proporcionó una importante ocasión para el establecimiento de redes entre los asociados y para el intercambio de experiencias adquiridas y prácticas recomendadas. UN وأتاح معرض الشراكات مجالا مهما لإقامة الشبكات بين الشركاء ولتبادل الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    También establecerá parámetros técnicos y prácticas recomendadas en la materia. UN وستقوم الشعبة بتحديد المعايير الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    El cometido del Grupo debe ser fundamentalmente la elaboración de conceptos, métodos y prácticas recomendadas en la esfera de los servicios. UN وسيركز الفريق أساسا على وضع المفاهيم والمنهجيات وأفضل الممارسات في مجال الخدمات.
    Formulación de orientaciones de política, resúmenes de experiencias y prácticas recomendadas para apoyar la gestión de la transición de la etapa de socorro a las actividades de desarrollo. UN توجيه السياسات، وتحديد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات لدعم إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    La información sobre las evaluaciones y prácticas recomendadas seleccionadas se compartirá con todas las misiones con un componente de desarme, desmovilización y reintegración. UN وسيتم تعميم نتائج التقييم وأفضل الممارسات على جميع البعثات التي تضطلع بمهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Prestará asesoramiento en materia de políticas, facilitará el diálogo normativo y el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, y formulará las directrices pertinentes. UN كما سيقدم المشورة في مجال السياسات وسييسر الحوار بشأن السياسات وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وكذلك وضع المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Las disposiciones del anexo 17 fueron cuidadosamente revisadas a fin de esclarecer aún más la formulación de las normas vigentes y prácticas recomendadas. UN وأجريت مراجعة شاملة لأحكام المرفق 17 لزيادة توضيح صياغة المعايير القائمة والممارسات الموصى بها.
    Los Estados deben orientarse por las normas y prácticas recomendadas que formulen las organizaciones internacionales especializadas pertinentes. UN وينبغي أن تسترشد الدول بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها المنظمات الدولية المتخصصة المعنية بهذا الأمر.
    Con respecto a los elementos espaciales de los sistemas de CNS/ATM, se han terminado de elaborar normas uniformes y prácticas recomendadas y material de orientación para el servicio móvil aeronáutico por satélite. UN وفيما يتعلق بالعناصر الفضائية لنظم الاتصالات والملاحة والمراقبة الساتلية وادارة الحركة الجوية، أُكملت المعايير الموحدة والممارسات الموصى بها والمواد التوجيهية فيما يتعلق بالخدمة الساتلية المتنقلة للملاحة الجوية.
    Desearíamos insistir por el presente informe en la importancia del Convenio de Chicago y sus 18 anexos, en particular el anexo 17, en el cual se establecen normas y prácticas recomendadas en materia de seguridad para la aviación. UN ونود تسليط الأضواء هنا على أهمية اتفاقية شيكاغو ومرفقاتها الـ 18، ولا سيما المرفق 17 الذي حدد معايير أمن الطيران والممارسات الموصى بها في هذا المجال.
    Las evaluaciones suelen ser una buena fuente de experiencias adquiridas y prácticas recomendadas. UN وكثيرا ما تكون التقييمات مصدرا جيدا للدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    La red de especialistas y centros relacionados con las cuestiones de género reúne a representantes de más de 60 organismos de las Naciones Unidas para que compartan experiencias y prácticas recomendadas en esta cuestión y organiza para sus miembros un seminario anual sobre la incorporación de una perspectiva de género. UN فالشبكة المؤلفة من خبراء في القضايا الجنسانية ومسؤولين عن تنسيق شؤونها، تجمع ممثلين من أكثر من 60 من هيئات الأمم المتحدة من أجل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. وتنظم الشبكة لأعضائها حلقة عمل سنوية عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Un requisito previo fundamental para la aplicación de los sistemas a nivel mundial es la elaboración de normas uniformes y prácticas recomendadas (SARP). UN ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها.
    Existe un creciente interés en aprovechar el valor añadido concreto que las iniciativas de colaboración voluntarias de múltiples interesados confieren a la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible, así como en los esfuerzos redoblados por aumentar y replicar las contribuciones y prácticas recomendadas de las asociaciones de colaboración. UN ويتزايد الاهتمام بالاعتماد على القيمة المضافة الملموسة التي تقدمها مبادرات الشراكة التطوعية بين أصحاب المصلحة المتعددين وبمضاعفة الجهود لزيادة إسهام الشراكات وأفضل ممارساتها وتكرارها.
    Los cinco programas de reasignación voluntaria y los tres programa de reasignación dirigida por el personal de categoría P-2 han producido valiosas enseñanzas y prácticas recomendadas que, a juicio de la OGRH podrían aplicarse al personal de todos los niveles y de categorías diferentes. UN وقد أسفرت البرامج الخمسة للتنقل الطوعي والبرامج الثلاثة للتنقل المنظم فيما يخص الموظفين من الرتبة ف-2 عن دروس قيِّمة وممارسات فُضلى يرى مكتب إدارة الموارد البشرية أنه يمكن تطبيقها على الموظفين على جميع المستويات وفي مختلف الفئات.
    Según esos funcionarios, las operaciones aéreas de las Naciones Unidas son similares a las militares, por lo que no se debería exigir el cumplimiento de las Normas y prácticas recomendadas de la OACI. UN وحسب ما ذكره هؤلاء الموظفون، فإن العمليات الجوية للأمم المتحدة تماثل العمليات الجوية العسكرية، ولذلك فإن التقيد بمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وممارساتها الموصى بها ينبغي ألا يكون مطلوبا.
    Objetivo de la Organización: aumentar la producción, difusión y empleo de estadísticas fundamentales en el orden demográfico, social, económico y ambiental, incluidos los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio, de conformidad con las normas y prácticas recomendadas acordadas internacionalmente, y promover la aplicación del nuevo Marco estratégico regional de referencia para desarrollar la capacidad en materia estadística en África UN هدف المنظمة: تحسين إنتاج الإحصاءات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية الرئيسية، بما فيها مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للمعايير والممارسات الصائبة المتفق عليها دولية، وزيادة تعميم تلك الإحصاءات واستعمالها، وكذلك تعزيز تنفيذ إطار العمل الاستراتيجي الإقليمي المرجعي لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا
    La aplicación de esas normas convenidas garantizaría que las operaciones de ambas organizaciones no solo se ajustarían a un estándar, sino que cumplirían cabalmente las Normas y prácticas recomendadas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). UN ويكفل تنفيذ معيار متفق عليه ليس فحسب أن تكون العمليات التي تجريها الهيئتان موحدة، وإنما أيضا متفقة تمام الاتفاق مع القواعد القياسية والممارسات التي أوصت بها منظمة الطيران المدني الدولي.
    d) Examinar la aplicación de las normas y prácticas recomendadas en materia de sistemas de información y telecomunicaciones por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN )د( استعراض تنفيذ مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة للممارسات الموصى بها والمعايير المتصلة بنظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more