Las minorías sirias y cristianas tenían derecho de profesar y practicar sus religiones. | UN | وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما. |
Violaciones del derecho a profesar y practicar la religión en idioma búlgaro | UN | عمليات انتهاك حق تعليم وممارسة الشعائر الدينية باللغة البلغارية |
La información relativa al derecho de las minorías de profesar y practicar su propia religión se proporcionó al examinarse el artículo 18 del Pacto. | UN | وقد عرضت تحت المادة ٨١ من العهد المعلومات المتصلة بحقوق اﻷقليات في اعلان وممارسة ديانتها. |
No obstante, la solución requiere la disposición de todos los Estados a aceptar y practicar firmemente el concepto de la cooperación internacional. | UN | مع ذلك، يتطلب الحل التزام جميع الدول بقبول مفهوم التعاون الدولي وممارسته بنشاط. |
7. Derecho de cada individuo, grupo y nación a preservar y practicar su propia cultura | UN | ٧- حق كل فرد، وجماعة، وأمة في الحفاظ على ثقافتهم الخاصة بهم وممارستها |
Sin embargo, como todas las demás personas, tienen derecho a su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma. | UN | لكنه أوضح أنهم شأنهم شأن الآخرين، يتمتعون بالحق في أن تكون لهم ثقافتهم الخاصة وفي اعتناق وممارسة ديانتهم الخاصة واستعمال لغتهم الخاصة. |
No es congruente predicar la no proliferación y practicar la disuasión nuclear. | UN | فالدعوة إلى تطبيق عدم الانتشار وممارسة الردع النووي أمران غير متساوقين. |
Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره. |
Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره. |
En relación con el módulo general, indicaron que la reunión en Ginebra había sido útil para afianzar y practicar lo que habían aprendido en el curso electrónico. | UN | وفيما يتعلق بالوحدة العامة، أشار المتدربون إلى أن اجتماع جنيف كان مفيداً في تثبيت وممارسة ما سبق أن تعلموه في دورة التعلُّم الإلكتروني. |
Ello permite a todos los miembros de la familia afectada reorientar sus vidas y practicar nuevas formas de interacción con los demás. | UN | وهو يمكِّن جميع أفراد الأسرة الذين يعانون هذه الصعوبات من توجيه حياتهم مجدداً وممارسة سبل جديدة للتفاعل مع بعضهم البعض. |
Toda persona tiene derecho a profesar y practicar cualquier religión y, con sujeción a ciertas restricciones, a propagar su propia religión. | UN | ولكل شخص الحق في إعلان دينه وممارسة شعائره أياً كان شريطة الالتزام بقيود معينة، وكذلك الدعوة إليها. |
Los australianos son libres de elegir su religión y pueden expresar y practicar su religión y sus creencias, sin intimidación ni interferencias. | UN | والأستراليون أحرار في اختيار ديانتهم، كما أن بإمكانهم التعبير عن ديانتهم وممارسة شعائرهم ومعتقداتهم دون ترهيب أو تدخل. |
Todos los ciudadanos de Jordania tienen derecho a elegir y practicar su religión. | UN | ويحق لكل مواطن أردني اعتناق أي ديانة يختارها وممارسة شعائرها. |
Los gobiernos tenían la responsabilidad de fomentar y practicar el diálogo con la sociedad civil; por lo tanto, debía existir un espacio de consulta. | UN | وتتحمل الحكومات مسؤولية تعزيز وممارسة الحوار مع المجتمع المدني؛ ولذلك، ينبغي إتاحة المجال للتشاور. |
Los tailandeses tienen el derecho a elegir y practicar su religión siempre que esa práctica no vaya en contra de sus obligaciones cívicas y de la moral. | UN | وللتايلنديين الحق في اختيار دينهم وممارسته طالما لا تتعارض تلك الممارسة مع الزاماتهم المدنية واﻷدبية. |
Recomendó que se respetase la libertad de cambiar de religión y el derecho de las minorías a profesar y practicar libremente su religión. | UN | وأوصى بضرورة احترام حرية الشخص في تغيير دينه وحق اﻷقليات في حرية الجهر بدينهم وممارسته. |
Ello ha tenido como resultado la violación de sus derechos humanos más fundamentales, privándolos por la fuerza de su derecho básico a mantener y practicar los valores y enseñanzas del Islam. | UN | قد أدى هذا الى انتهاك أبسط حقوقهم اﻹنسانية وحرمانهم قسرا من حقهم اﻷساسي في المحافظة على القيم والتعاليم اﻹسلامية وممارستها. |
Después de todo, la democracia es cuestión de números, y las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, deben ser la mejor escuela para enseñar y practicar los principios democráticos. | UN | وعلى كل حال فإن الديمقراطية تعبير عن العدد، وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن، أفضل مدرسة لتعليم المبادئ الديمقراطية وممارستها. |
Tengo el tribunal a las 4:00, así que pensé en bañarme y practicar mi discurso. | Open Subtitles | ، المحكمة في تمام الرابعه . لذلك يجب أن أستحم وأتدرب علي خطابي |
El artículo 27 del Pacto estipula que, en los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, no se negará a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | فالمادة 27 من العهد تنص على أنه لا يجوز في الدول التي توجد فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أن يحرم الأشخاص المنتسبون إلى الأقليات المذكورة من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم أو إقامة شعائره أو استخدام لغتهم، بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم. |
Los estadounidenses están agradecidos por vivir en un país en el que la tolerancia racial y religiosa se practica ampliamente y en el que todas las personas pueden expresar sus opiniones y practicar sus creencias sin temor a represalias por parte del Gobierno. | UN | والأمريكيون ممتنون للعيش في بلد يسوده التسامح العرقي والديني على نطاق واسع، ويستطيع جميع الأشخاص أن يعبّروا عن آرائهم ويمارسوا معتقداتهم بدون خوف من انتقام حكومي. |
Tuve que enjaularme en esa estúpida granja... y practicar todos los días. | Open Subtitles | كان على الالتصاق فى تلك الحظيره الغبيه والتدرب كل يوم |
ii) Que los miembros de una minoría étnica, religiosa o lingüística tengan libertad para practicar su cultura y sus costumbres en forma individual o junto con otros miembros, profesar y practicar su propia religión, tener acceso a su educación propia y utilizar su propio idioma en privado y en público; | UN | ' ٢ ' أن تكون ﻷفراد أي أقلية عرقيــة أو دينيــة أو لغويــة حريــة ممارسة ثقافتهم وعاداتهم منفردين أو مجتمعين، والمجاهرة بديانتهم وممارستها، والتمتع بتعليمهم الخاص، واستخدام لغتهم الخاصة سرا وعلانية؛ |