"y pragmático" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعملي
        
    • وعمليا
        
    • والعملي
        
    • وواقعية
        
    • وواقعي
        
    • والواقعية
        
    • وبراغماتية
        
    • وعملياً
        
    • وواقعيا
        
    • وبمنهج عملي
        
    • وبراغماتي
        
    • والروح العملية
        
    A su juicio, un criterio innovador y pragmático resultaría más apropiado que la solución adoptada en el artículo 19. UN وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩.
    La atmósfera concentrada y de consenso de la Consulta permitió realizar un examen a fondo y pragmático de las cuestiones que se trataron. UN وقد سمح جو المشاورة الذي اتسم بالتركيز وتوافق اﻵراء بالنظر على نحو متعمق وعملي في القضايا المطروحة للاستعراض.
    El programa variado de esta Comisión requiere un enfoque equilibrado, realista y pragmático. UN إن تنوع جدول أعمال هـــذه اللجنة يتطلب نهجا متوازنا وواقعيـــا وعمليا.
    Por lo tanto, el sistema internacional de promoción de los derechos humanos debe ser cabal y pragmático. UN ويجب، بناء على ذلك، أن يكون الاتجاه الدولـي لتعزيز حقوق الإنسان شاملا وعمليا.
    En todos ellos consta el apoyo sustantivo y pragmático de Australia al instrumento propuesto. UN وجميع هذه الوثائق تبرهن على دعم أستراليا المادي والعملي لهذا الصك المقترح.
    En Letonia ha comenzado un proceso de restauración pacífico, legal y pragmático. UN لقد بدأت في لاتفيا عملية تجديد سلمية وقانونية وواقعية.
    74. Uno de los logros del Relator Especial consistió en reducir el concepto de obligaciones erga omnes a un nivel viable y pragmático. UN 74 - وقال إن أحد إنجازات المقرر الخاص كان هو إدخال مفهوم الالتزامات ذات الحجية المطلقة على مستوى عملي وواقعي.
    Acogeríamos con beneplácito la presentación de un proyecto de resolución, con arreglo a este tema del programa, en el que se reflejara un enfoque equilibrado y pragmático, compatible con el del Cuarteto. UN ونحن نرحب بمشروع قرار في إطار هذا البند من جدول الأعمال عن نهج متوازن وعملي يتماشى مع نهج اللجنة الرباعية.
    Nuestro objetivo general debería ser adoptar un enfoque realista y pragmático, teniendo en cuenta las amenazas que plantean los últimos acontecimientos mundiales y regionales. UN ينبغي أن يكون هدفنا العام اتخاذ نهج واقعي وعملي بأن نأخذ في الحسبان التهديدات التي توجدها التطورات العالمية والإقليمية الأخيرة.
    En vista del carácter complicado de las cuestiones conexas, creemos que sería sensato adoptar un enfoque gradual y pragmático en esta fase. UN وفي ضوء الطبيعة المعقدة للمسائل ذات الصلة بهذا الموضوع، نعتقد بأن من الحكمة اتباع نهج تدرجي وعملي في هذه المرحلة.
    Teniendo en cuenta el carácter complicado de las cuestiones conexas, un planteamiento gradual y pragmático sería sensato en esta etapa. UN وفي ضوء ما تتصف به المسائل المتصلة بذلك من تعقيد، فمن الحصيف اتباع نهج تدريجي وعملي في هذه المرحلة.
    Enfoque analítico y pragmático para la incorporación de las cuestiones relativas al medio ambiente marino y costero en los procesos de planificación y presupuestación nacionales UN نهج تحليلي وعملي لدمج القضايا البحرية والساحلية في عمليات التخطيط الوطني والميزنة
    Como usted sabe, las ambiciones del Brasil van más allá de los límites que estamos ahora aceptando con espíritu realista y pragmático. UN تعلمون أن طموحات البرازيل تتجاوز الحدود التي قبلناها من منطلق واقعي وعملي.
    Asegurémonos de que ese programa sea ambicioso, práctico y pragmático y se centre en el logro de cambios reales. UN لنعمل على أن يكون برنامج عملنا تطلعيا وعمليا وواقعيا هدفه الأساسي إحداث تغيير حقيقي.
    Con ese fin, ese órgano debe adoptar un enfoque amplio, integrado y pragmático. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يينبغي لتلك الهيئة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا وعمليا.
    Como norma de carácter voluntario, la norma SA8000 ofrece un marco sostenible para el progreso en la esfera social que resulta sólido, a la vez que flexible y pragmático. UN ويوفر المعيار المذكور، بوصفه معيارا طوعيا، إطارا مستداما لأداء اجتماعي محسَّن يتسم بالقوة وإن كان مرنا وعمليا.
    Algunos atribuyeron el éxito del Comité a su enfoque objetivo y pragmático. UN وذكرت بعض الوفود أن نجاح اللجنة يرجع الى نهجها الموضوعي والعملي.
    Por lo tanto, un método realista y pragmático de avanzar sería adoptar un enfoque gradual y progresivo. UN لذا، فإن اتّباع نهج تدريجي يقوم على التقدّم خطوة خطوة هو الأسلوب الواقعي والعملي الذي يتعيّن اعتماده.
    No obstante, se han extraído algunas enseñanzas y se reconoce que el ajuste debe ser un proceso flexible y pragmático. UN ولكن هناك دروس اكتسبت، ومن المسلم به أن التكيف يجب أن يكون عملية مرنة وواقعية.
    La Comisión Consultiva sugiere acertadamente que se siga un enfoque progresivo, razonable y pragmático con respecto a la presupuestación basada en los resultados, enfoque que no consistiría en rechazar los métodos anteriores, sino en perfeccionarlos. UN وقال إن اللجنة الاستشارية على حق في استصوابها لتحول تدريجي ومعقول وواقعي نحو الميزنة على أساس النتائج، وهو تحول لا يكمن في رفض النهج المتبعة في الماضي بل في الانتقال إلى مستوى أكثر تقدما.
    Convenía abordar con un criterio prudente y pragmático todas las formas de la competencia de las exportaciones. UN ولا بد من اعتماد منهج يتسم بالحذر والواقعية لدى التصدي لجميع أشكال المنافسة التصديرية.
    Necesitamos un multilateralismo del siglo XXI que sea innovador y pragmático. UN إننا في القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى تعددية للأطراف تكون خلاقة وبراغماتية في الوقت نفسه.
    El enfoque general debe ser realista y pragmático. UN ويجب أن يكون النهج العام واقعياً وعملياً.
    Los Estados Unidos acogerían con beneplácito un proyecto de resolución que reflejara un enfoque equilibrado y pragmático que estuviera en consonancia con el enfoque del Cuarteto. UN وسترحب الولايات المتحدة بمشروع قرار يعكس نهجا متوازنا وواقعيا يتسق مع نهج اللجنة الرباعية.
    Tras enunciar ciertos " principios lógicos " y observar que la práctica de los depositarios, por lo demás evolutiva, no era enteramente congruente con ellos, el Relator Especial llegó a la conclusión de que era preferible " un enfoque flexible y pragmático del problema de la sucesión con respecto a las reservas " . UN وبعد أن أورد المقرر الخاص بعض " المبادئ المنطقية " ولاحظ أن ممارسة الجهات الوديعة التي شهدت تطوراً لا تراعي هذه المبادئ مراعاة كاملة، خلص إلى أنه " من الأفضل التصدي بمرونة وبمنهج عملي لمشكلة الخلافة في التحفظات " ().
    La elección estriba entre el efecto paralizante del status quo y la dinámica del compromiso, entre la visión idealista del Decálogo y el enfoque realista y pragmático respecto de su aplicación. UN والاختيار هو بين الأثر المعطِّل المترتب على الوضع الراهن وديناميات الحل الوسط؛ بين رؤية مثالية للوصايا العشر ونهج واقعي وبراغماتي بخصوص تنفيذها.
    Algo que se parezca al ímpetu idealista y pragmático que encamina las hazañas de una especie humana solidaria. UN ونحن بحاجة إلى التحلي بشيء من المثالية والروح العملية يمكن أن نستلهما من التضامن بين الجنس البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more