Esto abrió la posibilidad de permitir que todos se beneficien de los servicios sociales básicos según un calendario realista y preciso. | UN | ويوفر هذا اﻷمر إمكانية إتاحة الفرصة أمام الجميع للاستفادة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفقا لجدول زمني واقعي ودقيق. |
Los miembros de la Comisión lamentan los inconvenientes que ello pueda causar, pero consideran que esta medida es esencial para producir un informe exhaustivo y preciso. | UN | ويعرب أعضاء اللجنة عن أسفهم لأي عناء ناجم عن ذلك، لكنهم يرون أن اتخاذ هذا التدبير أمر أساسي لإعداد تقرير شامل ودقيق. |
El mensaje que se transmitió con el cuarto informe del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático es simple y preciso. | UN | والرسالة التي وجهها تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بسيطة ودقيقة. |
La organización debe cerciorarse de que siga aumentando su capacidad de producir material de comunicación claro y preciso. | UN | ويتعين على هذه المنظمة أن تكفل استمرارها في تعزيز قدرتها على تقديم مواد الاتصال واضحة ودقيقة. |
Es preciso que en los informes se transmita información de modo rápido y preciso y en una forma comprensible en todo el sistema. | UN | ويلزم أن تحيل التقارير المعلومات بسرعة ودقة وبشكل يمكن فهمه على نطاق المنظومة. |
Todo mandato conferido a las fuerzas de mantenimiento de la paz debe ser claro y preciso. | UN | أية ولاية لقوات حفظ السلام ينبغي أن تكون واضحة ومحددة. |
A este fin, los miembros facilitarán al Director Ejecutivo los datos estadísticos pertinentes en un plazo razonable y de un modo tan detallado y preciso como sea posible. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض يقوم الأعضاء، قدر الإمكان، بتزويد المدير التنفيذي بالإحصاءات ذات الصلة في غضون فترة معقولة وبأكبر قدر ممكن عملياً من التفصيل والدقة. |
El informe que nos ha presentado el Comité es claro y preciso. | UN | والتقرير الذي قدمته لنا اللجنة واضح ودقيق ومحدد. |
Con este objeto, cada operación debe basarse en un mandato claro y preciso y llevarse a cabo bajo la autoridad absoluta del Secretario General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تحديد ولاية كل عملية تحديدا واضحا ودقيقا ووضعها تحت السلطة المطلقة لﻷمين العام. |
También entraña una definición clara de funciones y obligaciones, capacitación periódica y un sistema justo y preciso de evaluación de la actuación profesional individual. | UN | فهي تتضمن أيضا تعريفا واضحا للمهام والمسؤوليات، والتدريب بانتظام، ونظام تقييم عادل ودقيق ﻷداء اﻷفراد. |
En términos generales, el sistema previsto en el capítulo III de la segunda parte resulta, en opinión del Gobierno argentino, apropiado y preciso. | UN | وترى حكومة الأرجنتين أن النظام المتوخى في الفصل الثالث من الباب الثاني ملائم ودقيق على وجه الإجمال. |
Así que este tipo de libertad es un tiempo específico y preciso. | TED | لذا فإن هذا النوع من الحرية هادفة ودقيقة. |
Cuando ella hace un movimiento, ...es clínico y preciso. | Open Subtitles | عندما تقوم بحركة, فإنها تكون مدروسة ودقيقة. |
Cuando hace su movimiento, este es clínico y preciso. | Open Subtitles | عندما تقوم بحركة, فإنها تكون مدروسة ودقيقة. |
Se esperaba recibir ahora de los representantes gubernamentales e indígenas propuestas concretas sobre cada artículo para lograr un panorama más claro y preciso de todas las diferentes posiciones en la materia. | UN | ويمكن الحصول اﻵن على اقتراحات ملموسة من الحكومات ومن ممثلي السكان اﻷصليين بشأن كل مادة لرسم صورة أكثر وضوحا ودقة لجميع المواقف المختلفة المتعلقة بهذه المسألة. |
No obstante, reconocemos que el texto aprobado resulta mucho más balanceado y preciso que el propuesto originalmente por los autores principales de la iniciativa. | UN | ومع ذلك، نقر بأن النص المعتمد أكثر توازنا ودقة بكثير من النص الذي اقترحه مقدمو المبادرة الرئيسيون في الأصل. |
El corpus juris al respecto no es sólo considerable, sino que es suficientemente claro y preciso para que la Corte hubiera podido adoptar una conclusión definitiva. | UN | إن مجموعة القوانين المتعلقة بالمسألة ليست وفيرة فحسب بل هي أيضا واضحة ومحددة بصورة تكفي لجعل المحكمة تخلص إلى نتيجة حاسمة. |
Además, están en curso trabajos para determinar un algoritmo del riesgo de colisión eficiente y preciso. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري العمل في وضع خوارزمية تتسم بالكفاءة والدقة لقياس خطر الاصطدام. |
Por cierto, el marco legal para las actividades mercenarias no es suficientemente claro y preciso. | UN | ولا يوجد في الواقع إطار واضح ومحدد بقدر كاف ﻷنشطة المرتزقة. |
A menos que el Grupo de Trabajo tenga un objetivo claro y preciso, perderá el tiempo en decidir qué es lo que debería examinar. | UN | وأوضح أنه ما لم يكن للفريق العامل هدفا واضحا ودقيقا فإنه سيضيع الوقت في تقرير ما ينبغي مناقشته. |
También agradezco al Presidente el informe claro y preciso al inicio de nuestra reunión. | UN | أود أيضا أن أشكر السفير هوهنفلنر على التقرير الواضح والدقيق الذي قدمه في بداية دورتنا. |
Habría necesitado de mucho más tiempo para realizar consultas a fondo para presentar hoy a la Conferencia un informe exhaustivo y preciso sobre la amplia gama de posiciones expresadas por las delegaciones sobre la cuestión de la agenda. | UN | ولقد كنت بحاجة إلى وقت أطول كثيراً مما كان متاحاً لي لإجراء مشاورات أعمق تمكنني من أن أقدم اليوم إلى المؤتمر تقريراً شاملاً ودقيقاً عن مجموعة واسعة من المواقف التي أعربت عنها الوفود بشأن هذه المسألة من مسائل جدول الأعمال. |
A ese respecto, se señaló que el comentario era más claro y preciso que el propio artículo. | UN | وفي هذا الشأن، ذكر أن التعليق أوضح وأدق من المادة نفسها. |
El Centro de Comercio Internacional (CCI) ha empezado a transformarse en un instrumento eficaz y preciso de fomento del comercio internacional después de un largo período de falta de dirección. | UN | بدأت عملية تحول مركز التجارة الدولية إلى أداة فعالة ومركزة لتشجيع توسيع التجارة العالمية بعد فترة طويلة افتقر فيها إلى التوجيه. |
Tras la ejecución de los principales módulos, el mantenimiento corriente y los cambios del sistema común del SIIG se siguen controlando y distribuyendo de modo centralizado para facilitar su mantenimiento y su funcionamiento uniforme y preciso en todos los lugares de destino. | UN | وبعد إنجاز الإصدارات الرئيسية للبرمجيات يستمر بصورة مركزية التحكم في أعمال الصيانة الجارية وفي إجراء التغييرات اللازمة للنظام الموحد وتوزيعها لضمان سهولة الصيانة واتساق التشغيل ودقته في كل مراكز العمل. |
Es necesario también adoptar un enfoque más sistemático y preciso con respeto a la ejecución del Programa 21 y para ello parece conveniente el enfoque temático que ha adoptado la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويلزم اتباع نهج أكثر منهجية وتركيزا إزاء تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ويبدو أن النهج الموضوعي الذي تتبعه لجنة التنمية المستدامة مهم في هذا الصدد. |