Igualmente, en Africa, se han proporcionado líneas de crédito especialmente asignadas y preferenciales por conducto de bancos y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالمثل، جرى في افريقيا توفير تسهيلات ائتمانية موجهة وتفضيلية عن طريق المصارف والمنظمات غير الحكومية. |
Debemos poner en marcha un mecanismo dinámico que promueva la transferencia de tecnología en condiciones favorables y preferenciales. | UN | نحن بحاجة إلى وضع آلية استباقية تعزز نقل التكنولوجيا بأسعار ميسرة وتفضيلية. |
Cabe hacer hincapié también en la necesidad de financiar el acceso a la tecnología ecológicamente racional y la transferencia de este tipo de tecnología en condiciones muy favorables y preferenciales. | UN | وقال إنه ينبغي التأكيد كذلك على أنه يلزم تمويل حصول البلدان النامية على التكنولوجيا السليمة بيئيا وأنه يتعين نقل هذه التكنولوجيا بشروط ميسرة وتفضيلية. |
Los indicadores se basan en el mejor trato disponible, incluidos los acuerdos regionales y preferenciales. | UN | وتستند المؤشرات إلى أفضل معاملة متاحة، بما في ذلك الاتفاقات الإقليمية والتفضيلية. |
Los indicadores se basan en el mejor trato disponible, incluidos los acuerdos regionales y preferenciales. | UN | وتستند المؤشرات إلى أفضل معاملة متاحة، بما يشمل الاتفاقات الإقليمية والتفضيلية. |
En el proyecto de resolución se hace referencia en particular al capítulo 34 del Programa 21, sobre todo en relación con el acceso efectivo a tecnologías de propiedad pública y su transferencia a los países en desarrollo en condiciones de favor y preferenciales. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار يبرز الفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول الفعلي على التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة ونقلها للبلدان النامية بشروط تساهلية وتفضيلية. |
Por ello, debe ponerse el máximo empeño en facilitar el acceso de los países en desarrollo a una tecnología ecológicamente racional y económicamente viable y posibilitar su transferencia, su adaptación y su desarrollo en condiciones de favor y preferenciales. | UN | ويجب لذلك بذل كل جهد ممكن لتسهيل وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا سليمة بيئيا وقابلة للبقاء اقتصاديا، ولنقلها وتكييفها وتطويرها بشروط ميسرة وتفضيلية. |
En ese contexto, se instó a la comunidad internacional a que promoviera, facilitara y financiara el acceso a tecnologías ecológicamente racionales y la transferencia de esas tecnologías, así como la experiencia práctica correspondiente, a los países en desarrollo en términos concesionales y preferenciales. | UN | وفي هذا الصدد، تم حث المجتمع الدولي على أن يعزز وييسر ويمول وصول البلدان النامية إلى هذه التكنولوجيات وما يرتبط بها من معارف، ونقلها إليها بشروط تساهلية وتفضيلية. |
Entre otras cosas, habría que consolidar las alianzas internacionales, aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y ofrecer un mayor acceso a los mercados y aranceles especiales y preferenciales para sus exportaciones. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل شراكة دولية معززة، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإمكانية أكبر في الوصول إلى الأسواق، وتعرفة جمركية خاصة وتفضيلية لصادراتها. |
53. Es fundamental que se ponga a disposición de los países en desarrollo la tecnología pertinente en condiciones concesionarias y preferenciales. | UN | 53 - وأضافت قائلة إن من الضروري جعل عمليات نقل التكنولوجيا ذات الصلة متاحة للبلدان النامية بشروط ميسرة وتفضيلية. |
El orador considera que la comunidad internacional debe seguir ayudando a los países en desarrollo a fortalecer y perfeccionar las capacidades nacionales en materia de ciencia y tecnología, especialmente en la esfera de las tecnologías ecológicamente racionales cuya transferencia en condiciones de favor y preferenciales debe promoverse a fin de facilitar la aplicación del Programa 21. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية على تعزيز وتنمية قدراتها الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا، وبخاصة في نقل التكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية، الذي يجب تشجيعه على أساس شروط تساهلية وتفضيلية من أجل تسهيل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
161. El intercambio de conocimientos científicos y la transferencia de tecnología ecológicamente racional, incluida la otorgada en condiciones favorables y preferenciales mutuamente convenidas, de conformidad con las disposiciones del capítulo 34, eran instrumentos fundamentales para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | ١٦١ - ويعتبر اقتسام المعارف العلمية ونقل التكنولوجيا سليمة بيئيا، بما في ذلك نقلها بشروط تساهلية وتفضيلية متفق عليها تبادليا، وفقا ﻷحكام الفصل ٣٤، من اﻷدوات ذات اﻷهمية الحيوية لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Expresaron igualmente su preocupación por la desviación a proyectos a corto plazo de asistencia humanitaria de emergencia de los escasos recursos para el desarrollo en condiciones de favor, así como la ausencia de esfuerzos serios para resolver la cuestión del acceso y la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en condiciones de favor y preferenciales. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء تحويل الموارد الميسرة القليلة المخصصة للتنمية الى مشروعات المساعدات اﻹنسانية الطارئة قصيرة المدى، وعدم بذل جهود جادة لمعالجة قضية الوصول الى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية الى الدول النامية. |
9. Instamos a los países desarrollados a que transfieran tecnologías ecológicamente racionales y conocimientos técnicos prácticos en condiciones concesionarias y preferenciales y, asimismo, a que contribuyan a que se apliquen medidas para fomentar la capacidad endógena de los países en desarrollo; | UN | ٩ - نحث البلدان المتقدمة النمو على نقل التكنولوجيات والدراية التقنية السليمة بيئيا بشروط تساهلية وتفضيلية وأيضا على المساهمة في تدابير بناء القدرات الداخلية للبلدان النامية؛ |
Los indicadores se basan en el mejor trato disponible, incluidos los acuerdos regionales y preferenciales. | UN | وتستند المؤشرات إلى أفضل معاملة متاحة، بما يشمل الاتفاقات الإقليمية والتفضيلية. |
Los indicadores se basan en el mejor trato disponible, incluidos los acuerdos regionales y preferenciales. | UN | وتستند المؤشرات إلى أفضل معاملة متاحة، بما يشمل الاتفاقات الإقليمية والتفضيلية. |
El trato especial y diferenciado en el marco de los acuerdos multilaterales y preferenciales otorga un cierto margen de maniobra, como la exención de los PMA de cumplir determinados compromisos. | UN | وتوفر المعاملة الخاصة والمتمايزة في إطار الاتفاقات المتعدِّدة الأطراف والتفضيلية قدراً ما من الحيِّز السياساتي، مثل إعفاء أقل البلدان نمواً من التعهد بتنفيذ التزامات معينة. |
Cuando convenga pueden establecerse condiciones favorables y preferenciales para facilitar la transferencia de tecnologías entre países, que beneficien sobre todo a los países en desarrollo. | UN | ويمكن استخدام الشروط التيسيرية والتفضيلية على أساس اتفاق متبادل، بحسب الاقتضاء، لتسهيل نقل التكنولوجيات بين البلدان، مع ما ينطوي على ذلك من فائدة خاصة للبلدان النامية. |
IV. Tendencias en los acuerdos regionales y preferenciales | UN | خامسا - التطورات في الترتيبات الإقليمية والتفضيلية |
En la recomendación se podrá hacer referencia a la función de diversos instrumentos normativos, como las condiciones favorables y preferenciales, las asociaciones entre el sector público y el privado y la cooperación en materia de investigación, así como el fomento de la capacidad para utilizar y aplicar las tecnologías ecológicamente racionales ya existentes o nuevas, incluida la teleobservación. | UN | ويمكن لهذه التوصية أن تشمل دور مختلف الصكوك المتعلقة بالسياسات من قبيل الشروط التساهلية والشروط التفضيلية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون في مجال البحث فضلا عن بناء القدرات في استخدام وتطبيق التكنولوجيا السليمة بيئيا الحالية والناشئة، بما في ذلك الاستشعار من بُعد. |
A este respecto, es probable que los modelos nacionales adaptados a cada nivel de desarrollo ayuden a los comerciantes reales y preferenciales y al sector público a integrarse en la eficiencia del comercio internacional y beneficiarse de ésta e instaurar las infraestructuras locales tendientes a fomentar el comercio exterior y las inversiones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النماذج المحلية التي يجري تكييفها بما يتلاءم مع كل مستوى من مستويات التنمية قد تساعد التجار الفعليين والمتمتعين بمعاملة تفضيلية والقطاع العام على الاندماج والافادة من الكفاءة في التجارة الدولية واقامة هياكل أساسية محلية لتعزيز التجارة الخارجية والاستثمار اﻷجنبي. |