"y pregunta qué" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسألت عن
        
    • وتساءلت عن
        
    • وسأل عن
        
    • وتساءل عما
        
    • وسألت ما هي
        
    • أن يعرف ما هي
        
    Se refiere a la presencia de un gran número de inmigrantes y pregunta qué legislación hay en vigor para proteger los derechos de esas personas, en particular los empleados domésticos. UN ولاحظت وجود أعداد كبيرة من المهاجرين وسألت عن التشريعات الموجودة لحماية حقوقهم، وخاصة الخادمات المنـزليات.
    C/COG/1-5, pág. 26) son profundamente discriminatorias y constituyen una violación grave de la Convención, y pregunta qué castigo prevé la ley para el adulterio y cuántas personas han sido condenadas por ese delito en los últimos 10 años. UN وسألت عن العقوبة التي يفرضها القانون على الزنا، وعن عدد الأشخاص الذين أدينو بهذه الجريمة في السنوات العشر الماضية.
    Lamenta que se haya mantenido e incluso que haya empeorado el desequilibrio geográfico en la composición del personal de la OACDH y pregunta qué medidas concretas adoptará el Alto Comisionado para poner remedio a esa situación lo antes posible. UN لكنها أعربت عن الأسف لأن الاختلال الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية لا يزال مستمرا، بل ازداد سوءا. وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم المفوضة السامية اتخاذها لعلاج هذه الحالة في أسرع وقت ممكن.
    Hace hincapié en el carácter vinculante de la Convención y pregunta qué medidas se han adoptado para que los miembros de la judicatura conozcan mejor sus disposiciones. UN وأكدت القوة الملزمة للاتفاقية وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لكي تأتلف السلطة القضائية بأحكامها.
    Refiriéndose al artículo 8 de la Convención, observa que sólo el 12% de los embajadores son mujeres y pregunta qué explicación tiene semejante situación. UN وبالإشارة إلى المادة 8 من الاتفاقية، لاحظت أن المرأة لا تشغل سوى 12 في المائة من مناصب السفراء، وتساءلت عن كيفية تفسير ذلك الوضع.
    El orador solicita datos estadísticos sobre la incidencia de la pedofilia y el abuso sexual de menores y pregunta qué medidas se han adoptado para hacer frente al problema del abuso de menores. UN وطلب تقديم بيانات إحصائية عن مدى حدوث اللواط بالأطفال والإساءة إليهم جنسياً وسأل عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة الإساءة إلى الأطفال.
    Se pregunta si ha habido un cambio en el enfoque de la Comisión, y pregunta qué relación existe entre la privatización y la explotación de recursos naturales. UN وتساءل عما اذا كان قد حدث تغيير في نهج اللجنة كما استفسر عن الصلة بين الخوصصة واستغلال الموارد الطبيعية.
    Manifiesta su decepción por la falta de hogares de acogida para las mujeres víctimas de violencia doméstica y pregunta qué son exactamente las " habitaciones de refugio " de que disponen ciertos establecimientos privados que se mencionan en el párrafo 69 del informe. UN وأعربت عن خيبة أملها لعدم وجود ملاجئ للنساء ضحايا العنف المنـزلي وسألت ما هي " الغرف الآمنة " الموجودة في المؤسسات الخاصة، والمذكورة في الفقرة 69 من التقرير.
    Lamenta la carencia absoluta de datos desglosados por sexo y pregunta qué se está haciendo para desarrollar ese tipo de estadísticas. UN وتأسف لعدم وجود بيانات موزعة بحسب نوع الجنس وسألت عن الجهود المبذولة لتطوير مثل هذا النظام الإحصائي.
    Espera que dichas estaciones de radio sean efectivamente ilegales, y pregunta qué medidas se están tomando para restringir sus actividades. UN وأعربت عن أملها في أن تكون محطات الإذاعة تلك غير قانونية فعلا وسألت عن الإجراءات التي تتخذ لكبح أنشطتها.
    Observa también con perplejidad que las mayores diferencias salariales entre hombres y mujeres se encuentren en la administración pública, y pregunta qué soluciones se han propuesto para resolver esta cuestión. UN وأعربت أيضا عن دهشتها لمعرفة أن أكبر الفجوات في الأجور بين الرجل والمرأة موجودة في سلك الخدمة المدنية، وسألت عن العلاجات المقترحة في هذا الصدد.
    La oradora indica que la cuestión tiene pertinencia directa para el procedimiento de comunicaciones del Comité de Derechos Humanos y pregunta qué medidas se han adoptado para establecer mecanismos que garanticen que en la legislación interna se cumplan las recomendaciones del Comité. UN وأوضحت أن المسألة تتصل بشكل مباشر بأسلوب الاتصال الذي تتبعه اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وسألت عن الترتيبات التي اتخذت ﻹيجاد آليات لضمان الاستجابة لتوصيات اللجنة في القانون المحلي.
    A este respecto, la oradora pide más información acerca de la discriminación sistemática contra las mujeres aborígenes y pregunta qué medidas se han adoptado para garantizar que puedan ejercer sus derechos humanos básicos. UN وفي هذا الصدد، التمست مزيداً من المعلومات عما تتعرض لـه النساء الأصليات من تمييز منهجي وسألت عن التدابير المتخذة لضمان ممارستهن لحقوق الإنسان الأساسية.
    Recuerda que menos del 1% de las mujeres rurales ocupan cargos administrativos, y pregunta qué medidas se han previsto para facilitar su transición del empleo no estructurado al UN وأشارت إلى أن أقل من واحد في المائة من النساء الريفيات يشغلن وظائف إدارية، وسألت عن التدابير المتوخاة لتيسير الانتقال من العمالة غير النظامية إلى العمالة النظامية.
    38. La Sra. Shin observa que en el informe no se facilita información sobre la violencia contra la mujer y pregunta qué mecanismos se usarán para recoger los datos pertinentes. UN 38 - السيدة شين: لاحظت أن التقرير لا يتضمن أية معلومات عن العنف ضد المرأة وسألت عن الآليات المستخدمة لجمع البيانات ذات الصلة بهذا الموضوع.
    32. La oradora expresa inquietud por la elevada tasa de asesinato de mujeres, y pregunta qué medidas inmediatas se han establecido para frenar la incidencia de esos crímenes. UN 32 - وأعربت عن قلقها إزاء المعدل المنذر بالخطر لقتل النساء وتساءلت عن التدابير المباشرة التي أقيمت لكبح ارتكاب القتل.
    Acoge también favorablemente la declaración del Presidente de Myanmar en el sentido de que los presos políticos serán liberados antes de finalizar el año, y pregunta qué medidas se han tomado para hacer realidad esa promesa. UN كما أعربت عن ترحيبها ببيان رئيس جمهورية ميانمار الذي أعلن فيه أن السجناء السياسيين سيطلق سراحهم بنهاية السنة، وتساءلت عن الخطوات التي خططها الحكومة لتنفيذ ذلك الإعلان.
    La Sra. MEDINA QUIROGA manifiesta su alivio por el hecho de que se haya puesto en libertad a periodistas, y pregunta qué se hará con la tercera, la columnista Lucy Sichone, quien también fue declarada culpable de desacato al Parlamento, y si sería detenida si ahora compareciera ante el Parlamento como se le ha ordenado. UN ٨ - السيدة مدينة كيروغا: أعربت عن ارتياحها ﻹطلاق سراح الصحفيين وتساءلت عن مصير الصحفية الثالثة التي تكتب عمودا خاصا بها وتدعى لوسي سيشون والتي اتُهمت أيضا بتهمة انتهاك حرمة البرلمان، وعما إذا كان سيتم إلقاء القبض عليها إذا قامت اﻵن بتنفيذ أمر المثول أمام البرلمان.
    El orador desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para evitar que se repitan los sucesos que tuvieron lugar en Darfur, y pregunta qué ha hecho, está haciendo, o tiene previsto hacer el Gobierno para desarmar a las milicias. UN وقال إنه يود أن يعرف ما تفعله الحكومة لمنع تكرار الحوادث التي وقعت في دارفور. وسأل عن ما فعلته الحكومة أو ما تفعله أو ما تعتزم فعله لنزع سلاح المليشيات.
    El orador solicita más información sobre la política de reunificación familiar del Estado Parte y pregunta qué medidas se han tomado para asegurar que a las mujeres solicitantes de asilo las interroguen oficiales e intérpretes de su mismo sexo. UN وطلب معلومات إضافية بشأن السياسة التي تتبعها الدولة الطرف لجمع شمل الأُسر وسأل عن ماهية الإجراءات المتخذة لضمان قيام موظفات ومترجمات فوريات بإجراء المقابلات مع ملتمسي اللجوء من النساء.
    Su delegación acoge con particular satisfacción las referencias al concepto de la elección de religión o de creencia, y pregunta qué podría hacerse para reforzar el apoyo a ese concepto. UN وعلى وجه الخصوص، يرحب وفد بلده بالإشارات المتعلقة بمفهوم اختيار الدين أو المعتقد، وتساءل عما يمكن عمله لتعزيز دعم ذلك المفهوم.
    Con respecto a la esfera de los procedimientos judiciales, que el Estado parte reconoce que son lentos, desea saber si son especialmente lentos en los casos de violencia contra la mujer, y pregunta qué disposiciones del Código Penal se utilizan para castigar esa violencia. UN وفيما يتعلق بالإجراءات القضائية التي اعترفت الدولة الطرف بأنها بطيئة تساءلت إذا كانت هذه الإجراءات بطيئة بصفة خاصة في حالات العنف الموجه ضد المرأة، وسألت ما هي أحكام قانون العقوبات المستخدمة لمعاقبة مرتكبي هذا العنف.
    El orador desearía que se le facilitase información acerca del uso de castigos corporales en las prisiones, tanto a adultos como a menores, y pregunta qué medidas se han adoptado para erradicar el maltrato de menores en el hogar. UN وقال إنه يرحب بأية معلومات تتعلق باللجوء إلى العقاب الجسدي في السجون الذي يطبق على البالغين والقاصرين. وأنه يود أن يعرف ما هي التدابير القائمة للقضاء على الإساءة للأطفال في المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more