De hecho, nunca hasta ahora ha sido objeto de tanta atención y preocupación el derecho a la vida. | UN | فالواقع أن الحق في الحياة لم يكن قط موضع الاهتمام والقلق مثلما هو عليه اليوم. |
La pérdida de tantos dedicados funcionarios de las Naciones Unidas en su sede de Bagdad nos llena de consternación, pesar y preocupación. | UN | وفقدان هذا العدد الكبير من الموظفين المتفانين في خدمة الأمم المتحدة، في مقرها في بغداد، يملأنا بالصدمة والأسى والقلق. |
El Gobierno y el pueblo del Pakistán han seguido con profunda angustia y preocupación la continuada tragedia de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن باكستان، حكومة وشعبا، لا تزال تتابع بحزن وقلق عميقين المأساة المستمرة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
De forma particular en nombre de los residentes de la región de Los Angeles, deseo reiterar lo conmovidos que nos sentimos por estas manifestaciones de consideración y preocupación. | UN | وباسم المقيمين في منطقة لوس انجلوس بخاصة، أود أن أؤكد مجددا عن مدى تأثرنا بعبارات التعاطف والاهتمام. |
Un creciente número de países ha venido expresando su ansiedad y preocupación al respecto. | UN | وأعرب المزيد من البلدان عن القلق والانشغال بهذا الصدد. |
De hecho, la idea de voluntariado tiene mucho que ver con los valores judíos de caridad y preocupación por el prójimo. | UN | بل إن فكرة العمل التطوعي برمتها تتصل اتصالا عميقا بالقيم اليهودية المتمثلة في العمل الخيري واهتمام المرء بجاره. |
Indicó que se trata de un tema por el que el Comité Ejecutivo ha mostrado cada vez más interés y preocupación. | UN | وأوضحت أنها مشكلة أبدت اللجنة التنفيذية اهتماما وقلقا متزايدين بشأنها. |
Botswana participó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, en la que los países mostraron interés y preocupación por la cuestión de la sequía y la desertificación. | UN | لقد شاركت بوتسوانا في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، والذي أبدت فيه البلدان اهتمامها وقلقها إزاء مسألة الجفاف والتصحر. |
Ucrania, al igual que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros, considera que el problema planteado por el Secretario General merece atención y preocupación. | UN | وأوكرانيا، شأنها شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء، تنظر الى المشكلة التي أثارها اﻷمين العام بقدر كبيــر من الاهتمــام والقلق. |
Todos nosotros hemos demostrado considerable interés y preocupación en casos análogos ocurridos en otras partes del mundo, razón por la cual no podemos desconocer los crímenes de lesa humanidad cometidos en Chipre. | UN | لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص. |
La mayoría de los Estados que finalmente han convenido en permitir la aprobación del proyecto de tratado lo han hecho con vacilación y preocupación. | UN | إن معظم الدول، التي وافقت في النهاية على السماح باعتماد مشروع المعاهدة فعلت ذلك بشيء من التردد والقلق. |
Entre otras cosas, se expresó alarma y preocupación por que la situación en las partes de Croacia controladas por los serbios permitía y promovía de hecho un estado de ocupación. | UN | وأعرب، في جملة أمور، عن الجزع والقلق ﻷن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية مؤداها في الواقع إجازة وتعزيز قيام حالة احتلال. |
Los ensayos nucleares en el sudeste de Asia han sido tema de gran debate, discusión y preocupación. | UN | وقد تسببت التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا في الكثير من الجدل والنقاش والقلق. |
" La República de Belarús ha percibido con alarma y preocupación los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán. | UN | لقد علمت جمهورية بيلاروس بمنتهى الجزع والقلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان. |
Sin embargo, se ha enterado con sorpresa y preocupación de que la Organización no sabe cuánto ha gastado hasta que recibe las facturaciones de los contratistas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى علم الوفد بدهشة وقلق أن المنظمة لا تعرف المبالغ التي تنفقها لحين تلقي الفواتير من المقاولين. |
Debemos contemplar esa situación con pesar y preocupación. | UN | ولا بد لنا أن نسجل كل هذه النقاط بأسف وقلق. |
Dijo que la situación en el territorio palestino ocupado causaba gran inquietud y preocupación en la Unión Europea. | UN | فقال إن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة يشكل مصدر انشغال وقلق بالغين للاتحاد الأوروبي. |
La existencia de numerosos focos de tirantez en América Latina. Europa, Asia y África constituye un motivo de inquietud y preocupación para nuestra Organización. | UN | فوجود العديد من بؤر التوتر في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا وافريقيا يثير القلق والاهتمام في منظمتنا. |
Expresó algunas de sus preocupaciones al Primer Ministro y le infundieron ánimos por el aparente conocimiento y preocupación de éste por el problema. | UN | وأثار الممثل الخاص بعضاً من دواعي قلقه مع رئيس الوزراء وقد شجعه ما لمس من إدراك للمشكلة والاهتمام بحلها. |
Sin embargo, es preciso tener más en cuenta el sentimiento de inquietud y preocupación que ese fenómeno representa en cuanto a la tendencia de la mundialización. | UN | بيد أننا ينبغي أن نكون أكثر انتباها لشعور القلق والانشغال إزاء العولمة التي تمثلها هذه الظاهرة. |
Los sistemas de información computadorizados despiertan cada vez mayor interés y preocupación, debido a que muchos gobiernos han tropezado con problemas en relación con la utilización efectiva de las tecnologías de información. | UN | وهناك عناية واهتمام زائدان بنظم المعلومات المحوسبة، نظرا لتعرض حكومات كثيرة لمشاكل متصلة بالاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات. |
Sin embargo, los antecedentes devastadores de algunos Estados que han utilizado los medios nacionales para difundir falsas acusaciones como pretexto para la extensión extraterritorial de sus posiciones nacionales son motivo de grave escepticismo y preocupación a este respecto. | UN | غير أن ما لدى دول معينة من سجل حافل باستخدام الوسائل الوطنية لنشر اتهامات كاذبة كذريعة لفرض مواقفها الوطنية خارج أراضيها، انما هو أمر يثير شكوكا خطيرة وقلقا بالغا حول هذه القضية. |
Las demoras sólo producirán más sufrimiento para su pueblo y preocupación para los países hermanos. | UN | والتأخير لن يسفر إلا عن المزيد من المعاناة لشعبها وانشغال البال ﻷشقائه شعوب أمريكا اللاتينية اﻷخرى. |
Al mismo tiempo, el bárbaro bombardeo de la Embajada de China en Yugoslavia ha suscitado enérgicas reacciones y preocupación en todo el mundo. | UN | وفي الوقت ذاته أثار القصف الوحشي لسفارة الصين في يوغوسلافيا أيضاً ردود فعل قوية وقلقاً في العالم بأسره. |
El paradero y las actividades de Minni Minawi, uno de los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur, siguen siendo objeto de especulación y preocupación. | UN | 32 - وما برح، مكان وأنشطة مني ميناوي، أحد الموقعين على اتفاق سلام دارفور، ومحل تكهنات ومصدر قلق. |
Se consideraron tres esferas de interés y preocupación para cada organismo: maternidad sin riesgos; vitamina A; y salud y desarrollo de los adolescentes. | UN | ٤٤٢ - ونُظر بتعمق في ثلاثة ميادين تهم وتشغل بال كل منظمة، وهي: اﻷمومة المأمونة؛ وفيتامين ألف؛ وصحة المراهقين ونماؤهم. |