Debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
Debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
Utilización de las BNA y preocupaciones de los países en desarrollo | UN | استخدام الحواجز غير التعريفية وشواغل البلدان النامية |
Se presta especial atención a la forma en que se han abordado hasta el momento estas cuestiones fundamentales en los acuerdos internacionales sobre la inversión, sus efectos económicos, especialmente en un contexto de liberalización, y las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | ويولى اهتمام خاص للطريقة التي تم بها تناول القضايا اﻷساسية حتى اﻵن في اتفاقات الاستثمار الدولية، واﻵثار الاقتصادية، ولا سيما في ظل التحرير، واحتياجات واهتمامات البلدان النامية. |
En la parte II se resumen algunas de las cuestiones fundamentales en juego en las próximas negociaciones multilaterales sobre la agricultura en relación con los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | أما الجزء الثاني فيلخص بعض القضايا الأساسية المطروحة في المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن الزراعة، من حيث اتصالها بمصالح واهتمامات البلدان النامية. الجزء الأول |
Nosotros, los Ministros, declaramos nuestra plena adhesión a la Declaración de la Cumbre del Sur y al Programa de Acción de La Habana, pues constituyen los dos documentos de orientación del Sur, que reflejan los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | ونعلن نحن الوزراء التزامنا التام بإعلان مؤتمر قمة الجنوب وبرنامج عمل هافانا بوصفهما الصكين اللذين تسترشد بهما بلدان الجنوب وتتجلى فيهما مصالح البلدان النامية وشواغلها. |
Subrayaron la necesidad de que esta labor se realizara sobre la base de una participación universal y democrática tomando en consideración los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وأكدوا على الحاجة إلى القيام بهذا العمل على أساس الشمولية والمشاركة الديمقراطية مع أخذ مصالح البلدان النامية واهتماماتها في الاعتبار. |
Tenemos la esperanza de que estos cambios produzcan eficiencia y eficacia en el tratamiento de las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo, en los niveles operacionales y de elaboración de políticas. | UN | ونحن نرحب بكل هذا، ويحدونا اﻷمل في أن تسفر هذه التغيرات عن مزيد من الفعالية والكفاءة في التصدي لاحتياجات وشواغل البلدان النامية سواء على مستوى صنع السياسة أو المستوى التنفيذي. |
28. Estas cuestiones se examinan a continuación en relación con los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | 28- وترد أدناه مناقشة لهذه القضايا من حيث اتصالها بمصالح وشواغل البلدان النامية. |
Señaló que los acuerdos de la OMC contenían disposiciones específicas, tales como las cláusulas de trato especial, de trato diferenciado y de habilitación, para atender a las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية تضمنت أحكاماً محددة، مثل المعاملة الخاصة والتفضيلية وأحكام التمكين، لاستيعاب احتياجات وشواغل البلدان النامية. |
Además, hay que trabajar en pro de la estabilidad del sistema financiero internacional y de su mayor atención a las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | فالتجارة ليست إلا جانبا من جوانب التنمية، ويجب أيضا جعل النظام المالي الدولي أكثر استقرارا وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل البلدان النامية. |
Debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | كما أن القاعدة المتعددة الأطراف المستخدمة في الخدمات ينبغي أن تولى العناية، مع الأخذ في الحسبان اهتمامات وشواغل البلدان النامية. |
La India participa activa y constructivamente en las negociaciones sobre el programa de trabajo de Doha con la esperanza de que en tales negociaciones se tendrán plenamente en cuenta las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وفي ختام كلمته، قال إن الهند تشارك بصورة إيجابية وبناءة في المفاوضات الدائرة حول برنامج عمل الدوحة، انتظارا منها لأن تأخذ هذه المفاوضات في اعتبارها الكامل احتياجات وشواغل البلدان النامية. |
Se consideró que iniciativas como el proceso ordinario eran un aspecto importante de la cooperación internacional y que esos procesos también deben tener en cuenta las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مبادرات مثل العملية المنتظمة هي جانب هام من جوانب التعاون الدولي وأن مثل هذه العمليات يجب أن تراعي أيضا احتياجات وشواغل البلدان النامية. |
En este contexto, hacemos un llamamiento a la próxima reunión anual del Grupo de los Ocho, que se celebrará en el Canadá en julio de 2002, para que tome en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ندعو الاجتماع السنوي المقبل لمجموعة الدول الثماني المقرر عقده بكندا في شهر تموز/يوليه 2002 إلى أخذ مصالح وشواغل البلدان النامية في الاعتبار. |
Sólo si en la sección A se disponía de un cuadro más claro de los problemas que afrontaban los países en desarrollo, el esbozo de la respuesta de política en la sección B y las medidas recomendadas en la sección C en el marco de cada subtema podían orientarse hacia las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | فوحدها الصورة الأوضح للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية المذكورة في الجزء ألف من هذا التقرير هي التي تُمكّن من توجيه الخط العام للاستجابة التي تنص عليها السياسات المذكورة في الجزء باء والتدابير الموصى بها في الجزء جيم في إطار كل موضوع فرعي نحو حاجيات وشواغل البلدان النامية. |
Los acuerdos financieros institucionales internacionales vigentes no se ocupan debidamente de los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | 12 - وأشار إلى أن الترتيبات المالية المؤسسية الدولية القائمة لم تعالج على النحو الكافي شواغل واهتمامات البلدان النامية. |
8. Para responder a las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo, los AII deben prepararse desde el comienzo teniendo en cuenta las consideraciones relativas al desarrollo. | UN | 8- ومن هنا يتعين أن ترتكن اتفاقات الاستثمار الدولية منذ البداية على اعتبارات إنمائية تلبي احتياجات واهتمامات البلدان النامية. |
18. La Comisión examinará las políticas que reflejen las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo respecto de la contribución de la facilitación del transporte y el comercio al proceso de desarrollo. | UN | 18- ومن المتوقع أن تناقش اللجنة سياسات تعكس احتياجات واهتمامات البلدان النامية فيما يتصل بمساهمة تيسير النقل والتجارة في العملية الإنمائية. |
Preservar la unidad de propósitos y de acción alcanzada por el MNOAL y el G-77 más China por conducto del Comité Conjunto de Coordinación en el seguimiento de los diversos aspectos de la reforma de las Naciones Unidas con vistas a que los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo se vean reflejados adecuadamente en el resultado final de este proceso. | UN | 55-9 صون وحدة الأهداف والتحرك التي حققتها حركة بلدان عدم الانحياز و " مجموعة الـ77 والصين " من خلال لجنة التنسيق المشتركة في متابعة مختلف جوانب إصلاح الأمم المتحدة سعياً لجعل مصالح واهتمامات البلدان النامية معكوسة بشكل ملائم في النتيجة النهائية لهذه العملية. |
La mayoría de los miembros del Comité que respondieron al cuestionario consideraron que la función y el mandato del Comité eran lo suficientemente claros y amplios y el programa de trabajo del Comité en un pasado reciente había abordado de manera adecuada el mandato del Comité, en particular teniendo en cuenta las prioridades y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | 37 - اعتبر أغلب أعضاء اللجنة الذين ردوا على الاستبيان أن دور اللجنة وولايتها على قدر كاف من الوضوح والسعة، وكان رأيهم أن برنامج عمل اللجنة في الماضي القريب أحاط على نحو مناسب بولايتها، وبخاصة عند النظر في أولويات البلدان النامية وشواغلها. |
Ello era necesario para poder aprovechar las sinergias entre programas tales como el examen de las políticas de ciencia, tecnología e innovación y el programa de trabajo analítico de la UNCTAD sobre CTI como plataforma para la difusión de las mejores prácticas y para determinar cuestiones nuevas y emergentes en materia de tecnología e innovación que respondan a las necesidades y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وهذا ضروري من أجل استغلال أوجه التآزر بين برامج مثل عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وبرنامج العمل التحليلي للأونكتاد في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار كمنطلق لنشر أفضل الممارسات وتحديد القضايا الجديدة والناشئة في مجالي التكنولوجيا والابتكار التي تتصل باحتياجات البلدان النامية وشواغلها. |
Los países también deben hacer progresos y obrar por el establecimiento y la eventual adopción de normas y criterios internacionales comunes de reconocimiento, así como de normas internacionales para el ejercicio de las profesiones que tengan plenamente en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | ويجب أيضاً أن تحرز البلدان تقدماً وأن تعمل في سبيل وضع معايير وشروط دولية مشتركة بخصوص الاعتراف فضلاً عن معايير دولية لممارسة المهن، تراعي تماماً مصالح البلدان النامية واهتماماتها. |