"y prepararse" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستعداد
        
    • والإعداد
        
    • والتأهب
        
    • والتحضير
        
    • وللتحضير
        
    • ويستعد
        
    • وإعداد أنفسهم
        
    En ese caso, los Estados tendrán la oportunidad de examinar el texto revisado y prepararse para el último período de sesiones, que se celebrará en el verano y en el cual debe aprobarse el texto. UN فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص.
    Le complacía en especial observar que el UNICEF hubiera decidido hacer un balance en el año de su cincuentenario y prepararse para encarar esos problemas. UN وقال إنه يشعر باغتباط خاص إذ يرى اليونيسيف تستخدم سنة ذكرى تأسيسها في تقييم أنشطتها والاستعداد للتصدي لتحديات جديدة.
    De ese modo, pudieron arreglar el escenario de los hechos, eliminar las pruebas y prepararse para la etapa siguiente. UN وهذا سمح لهم بترتيب الساحة وإخفاء الأدلة والإعداد للمرحلة التالية.
    Además, el Tribunal Especial ha adoptado varias medidas para dar los toques finales a su estructura orgánica y prepararse para dar inicio a sus actuaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، اتخذت المحكمة الخاصة عدة خطوات لوضع هيكلها التنظيمي في شكله النهائي والإعداد لبدء أعمالها.
    Sin embargo, es necesario consolidar los logros y prepararse para hacer frente a los nuevos retos. UN ومع ذلك فمن الضروري تدعيم المنجزات والتأهب لملاقاة تحديات جديدة.
    Ahora se advierte con toda claridad que la humanidad tiene que permanecer resuelta y unida y redoblar sus esfuerzos para prevenir los desastres y prepararse a afrontarlos. UN ومن الواضح تماما الآن أنه يتعين على الجنس البشري أن يوطد العزم ويتحد، ويضاعف جهوده لأجل إتقاء الكوارث والتأهب لها.
    La Conferencia puede adoptar una actitud dinámica y prepararse para las futuras negociaciones celebrando consultas y preparando el terreno para llevar a cabo esa labor. UN ويمكن أن يكون المؤتمر نشطاً وأن يستعد للمفاوضات القادمة بإجراء مشاورات والتحضير للقيام بذلك العمل.
    Le complacía en especial observar que el UNICEF hubiera decidido hacer un balance en el año de su cincuentenario y prepararse para encarar esos problemas. UN وقال إنه يشعر باغتباط خاص إذ يرى اليونيسيف تستخدم سنة ذكرى تأسيسها في تقييم أنشطتها والاستعداد للتصدي لتحديات جديدة.
    La Corte necesitará solamente el nivel mínimo de recursos para comenzar a funcionar y prepararse para recibir casos. UN ولن تحتاج المحكمة إلا إلى حد أدنى من الموارد اللازمة للاضطلاع بعملياتها والاستعداد لتلقي قضايا محتملة.
    La Corte necesitará solamente el nivel mínimo de recursos para comenzar a funcionar y prepararse para recibir casos. UN ولن تحتاج المحكمة إلا إلى حد أدنى من الموارد اللازمة للاضطلاع بعملياتها والاستعداد لتلقي قضايا محتملة.
    La aplicación de medidas más eficaces acentuaría el incentivo para procurar empleo y prepararse para él. UN والتدابير الأكثر إيجابية يكون من شأنها أن تزيد حوافز البحث عن العمل والاستعداد له.
    En mi opinión, el papel del OIEA no es tanto el de predecir el futuro como el de hacer todo lo posible para planificar y prepararse para el mismo. UN وفي رأيي أن دور الوكالة ليس التنبؤ بالمستقبل بقدر ما هو بذل أقصى ما يمكن للتخطيط والاستعداد للمستقبل.
    Para garantizar un resultado con éxito, las negociaciones deben planificarse y prepararse cuidadosamente. UN وبغية كفالة نتيجة ناجحة يجب التخطيط والإعداد بروية للمفاوضات.
    Todas las partes deben poner fin a las hostilidades y prepararse en serio para las conversaciones. UN ويجب على جميع الأطراف وقف أعمال القتال والإعداد جدّياً للمحادثات.
    Están en marcha reformas legislativas, judiciales y administrativas para que la legislación nacional esté en consonancia con las disposiciones del Pacto y prepararse para su ratificación. UN ويجري الآن إدخال إصلاحات تشريعية وقضائية وإدارية للمواءمة بين التشريع المحلي وأحكام العهد والإعداد للتصديق عليه.
    Compete al sistema de coordinadores residentes vigilar en forma adecuada las posibles crisis humanitarias y prepararse para ellas. UN ٢٨ - تتحمل شبكة المنسقين المقيمين مسؤولية الرصد المناسب لﻷزمات اﻹنسانية المحتملة والتأهب لها.
    Se han intensificado los esfuerzos por reforzar la capacidad de las autoridades regionales, nacionales y locales de las zonas propicias a los desastres de planificar y prepararse para las contingencias y reducir de esta manera sus consecuencias. UN وقد بذلت جهود أكبر في سبيل تعزيز قدرة السلطات الإقليمية والقطرية والمحلية في المناطق المعرضة للكوارث على التخطيط والتأهب للكوارث وبالتالي التخفيف من آثارها عند وقوعها.
    Ningún gobierno debería ignorar la amenaza del terror, porque el desentenderse de ella les da a los terroristas la oportunidad de reagruparse, reclutar y prepararse. UN ولا ينبغي لأي حكومة أن تتجاهل خطر الإرهاب، لأن غض الطرف عنه يعطي الإرهابيين فرصة إعادة تجميع قواهم، وحشد قوى جديدة والتأهب لأعمال جديدة.
    El tiempo del que disponen los miembros para estudiar documentos y prepararse para las reuniones se limita por lo tanto a las noches y los fines de semana. UN وهكذا، فإن الوقت المتاح للأعضاء لدراسة الوثائق والتحضير للاجتماعات مقصور على فترات الليل وأيام نهاية الأسبوع.
    Los jóvenes representantes pudieron asistir a cursos prácticos y sesiones de capacitación, debatir temas de importancia para los jóvenes en las ciudades y prepararse para el período de sesiones. UN واستطاع ممثلو الشباب حضور حلقات ودورات تدريبية لمناقشة القضايا التي تهم الشباب في المدن والتحضير للدورة ذاتها.
    El comité de coordinación se ha reunido periódicamente a fin de hacer avanzar el proceso consultivo y prepararse para la tercera reunión. UN وقد عقدت لجنة التنسيق هذه اجتماعات منتظمة لكي تدفع إلى الأمام بالعملية التشاورية وللتحضير للاجتماع الثالث.
    Esa asistencia ha reafirmado repetidamente el derecho del pueblo palestino a vivir una vida digna y a establecer sus instituciones sociales de manera que le permita sobrevivir y soportar el sufrimiento impuesto por la ocupación militar y prepararse para un futuro libre de cadenas. UN واعتُبِرَت هذه المساعدة مرارا وتكرارا إعادة تأكيد لحق الشعب الفلسطيني في عيش حياة كريمة وبناء مؤسساته المجتمعية ليتمكن من البقاء والصمود في وجه البؤس الذي يفرضه الاحتلال العسكري ويستعد لمستقبلٍٍ خالٍ من الأغلال الذي تكبله.
    Esos meses les brindan la oportunidad de dedicar su primer medio año en Israel a aprender hebreo, encontrar un trabajo, alquilar un apartamento y prepararse para su nueva vida. UN وتتيح هذه الأشهر الستة المدعومة للمهاجرين فرصة الاستفادة بنصف العام الأول لهم في إسرائيل لتعلم العبرية، والعثور على عمل، واستئجار شقة، وإعداد أنفسهم لحياتهم الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more