"y prerrogativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وامتيازات
        
    • والامتيازات
        
    • وامتيازاتهم
        
    • واﻻمتيازات التي
        
    Cuba nunca renunciaría a las inmunidades y prerrogativas de su personal diplomático. UN ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين.
    Cuba nunca renunciaría a las inmunidades y prerrogativas de su personal diplomático. UN ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين.
    En las Naciones Unidas, la Asamblea General concedió a Palestina, en su calidad de observador, nuevos derechos y prerrogativas de participación. UN فعلى صعيد اﻷمم المتحدة، منحت الجمعية العامة فلسطين كمراقب حقوقا وامتيازات اضافية.
    China se vuelve más grande, fuerte y rica, tecnológicamente más avanzada. Inevitablemente, esto acorralará posiciones y prerrogativas de EE. TED في الحين الذي تزداد فيه الصين حجمًا وقوّة وثراء، أكثر تقدماً تكنولوجياً ستصطدم حتمًا بالمراكز والامتيازات الأمريكية.
    Esta comisión propondrá al Congreso tres candidatos para la elección de un Procurador, que deberá reunir las calidades de los magistrados de la Corte Suprema de Justicia, y gozará de las mismas inmunidades y prerrogativas de los diputados al Congreso. UN ويجب أن يكون المرشحون متمتعين بنفس المؤهلات المطلوبة في قضاة محكمة العدل العليا، ويتمتع المرشح المنتخب لهذا المنصب بنفس الحصانات والامتيازات التي يتمتع بها النواب في الكونغرس.
    La Dependencia de Servicios Jurídicos y Programa de Pasantías también siguió desempeñando una importante función de asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con la correcta aplicación e interpretación de las normas administrativas de las Naciones Unidas, sobre asuntos atinentes a las inmunidades y prerrogativas de los funcionarios en las causas civiles y penales y sobre la interpretación y examen de acuerdos. UN 61 - وواصلت وحدة الخدمات القانونية وبرنامج التدريب الداخلي أيضا القيام بدور استشاري قانوني هام فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بتنفيذ القواعد الإدارية للأمم المتحدة وتفسيرها على نحو سليم، والقضايا المتعلقة بحصانات الموظفين وامتيازاتهم المتصلة بالقضايا المدنية والجنائية، علاوة على تفسير الاتفاقات ومراجعتها.
    Se dijo asimismo que tampoco era necesario, ya que nada de lo dispuesto en el Reglamento pretendía afectar al régimen de las inmunidades y prerrogativas de los Estados y de las entidades estatales. UN وقِيل أيضا إنها غير ضرورية لأنه لا يوجد في القواعد ما يقصد به المساس بنظام حصانات وامتيازات الدول وكياناتها.
    Al Iraq le preocupaba principalmente que los derechos y prerrogativas de la Comisión, al prorrogarse indefinidamente, se ejercieran de tal manera que no pusieran en peligro la seguridad de los dirigentes iraquíes, no vulneraran la soberanía del Iraq ni obstaculizaran su desarrollo económico o técnico. UN وتتعلق مخاوفه الرئيسية بكيفية تنفيذ حقوق وامتيازات اللجنة فيما يتعلق بالتطفل، إذ انها تمدد دون تعيين حد في المستقبل، على نحو لا تعرض به للخطر سلامة القيادة العراقية، أو تنتهك سيادة العراق، أو تعرقل تطوره الاقتصادي أو التقني.
    Nuestro proyecto de resolución trata de conferir a Palestina nuevos derechos y prerrogativas de participación, mientras que esta enmienda lo que hace realmente es reafirmar los derechos actuales de Palestina como observador. UN فمشــروع قرارنا يسعى إلى منح فلسطين حقوقا وامتيازات جديــدة للمشاركــة، فــي حين أن هذا التعديل يعيد التأكيد في الواقع على الحقــوق الحالية لفلسطين بوصفها مراقبا.
    Los seis artículos de la declaración definen bien principios básicos en relación con la gobernanza abierta de Internet, especialmente en lo relativo a los derechos y prerrogativas de los medios de comunicación que deben ampliarse a los periodistas digitales. UN وتحدد المواد الست التي يتضمنها الإعلان المبادئ الأساسية لإدارة شؤون الإنترنت، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق وامتيازات الإعلام التي ينبغي منحها للصحفيين على شبكة الإنترنت.
    Las violaciones persistentes de los acuerdos de salvaguardias deberían conducir a una suspensión de los derechos y prerrogativas de que disfrutan los miembros con arreglo al Estatuto. UN وينبغي أن تؤدي الانتهاكات الدائمة لاتفاقات الضمانات إلى تعليق لحقوق وامتيازات العضوية على النحو المسموح به بموجب النظام الأساسي للوكالة.
    Las violaciones persistentes de los acuerdos de salvaguardias deberían conducir a una suspensión de los derechos y prerrogativas de que disfrutan los miembros con arreglo al Estatuto. UN وينبغي أن تؤدي الانتهاكات الدائمة لاتفاقات الضمانات إلى تعليق لحقوق وامتيازات العضوية على النحو المسموح به بموجب النظام الأساسي للوكالة.
    20. El Sr. DUQUE (Director de Personal) dice que el Reglamento del Personal define las obligaciones y prerrogativas de los funcionarios sujetos a la autoridad del Secretario General. UN ٢٠ - السيد دوكي )مدير شؤون الموظفين(: قال إن نظام الموظفين يحدد التزامات وامتيازات الموظفين الخاضعين لسلطة اﻷمين العام.
    A este respecto, desea recordar su opinión de que los derechos y prerrogativas de los padres no pueden socavar los derechos del niño reconocidos por la Convención, especialmente el derecho del niño a expresar sus opiniones o a que éstas se tengan debidamente en cuenta. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تعيد إلى اﻷذهان رأيها القائل إن حقوق وامتيازات الوالدين لا يجوز أن تضّر بحقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة حق الطفل في التعبير عن آرائه/أو آرائها، وإعطاء هذه اﻵراء الوزن الواجب.
    A este respecto, desea recordar su opinión de que los derechos y prerrogativas de los padres no pueden socavar los derechos del niño reconocidos por la Convención, especialmente el derecho del niño a expresar sus opiniones o a que éstas se tengan debidamente en cuenta. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تعيد إلى اﻷذهان رأيها القائل إن حقوق وامتيازات الوالدين لا يجوز أن تضّر بحقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة حق الطفل في التعبير عن آرائه/أو آرائها، وإعطاء هذه اﻵراء الوزن الواجب.
    África debe tener no menos de dos escaños permanentes, con todos los privilegios y prerrogativas de los miembros permanentes, incluido el derecho de veto, así como también cinco escaños no permanentes. UN وينبغي لأفريقيا أن تتمتع بما لا يقل عن مقعدين دائمين، بكل الصلاحيات والامتيازات المترتبة على العضوية الدائمة، بما في ذلك حق النقض، فضلا عن خمسة مقاعد غير دائمة.
    Asimismo, se observa un aumento notable de casos de abuso de bienes y prerrogativas, de 6% en el período anterior a 12% el año pasado. UN وكانت هناك أيضاً زيادة ملحوظة في إساءة استخدام الأصول والامتيازات من نحو 6 في المائة في فترة الإبلاغ السابقة إلى 12 في المائة في العام الماضي.
    La información más reciente obtenida por la Comisión en las esferas de los misiles y las armas químicas puede verificarse de manera satisfactoria durante las operaciones permanentes de vigilancia y verificación de la Comisión, aprovechando para ello los derechos y prerrogativas de que disfrutaba con arreglo a las resoluciones pertinentes, el intercambio de cartas y el plan de vigilancia y verificación permanentes. UN أما التحقق من آخر المعلومات التي حصلت عليها اللجنة في ميداني القذائف واﻷسلحة الكيميائية فيمكن الاضطلاع به على نحو مرض خلال عمليات الرصد والتحقق المستمرين التي تضطلع بها اللجنة، باستخدام الحقوق والامتيازات المتاحة لها بموجب القرارات ذات الصلة، والرسائل المتبادلة، وخطة الرصد والتحقق المستمرين.
    El Departamento indicaría claramente la finalidad con que se utilizaría la aportación, el lapso para el que sería necesario, los servicios administrativos y logísticos con que se contaría en apoyo de las unidades y el personal que se aportasen y otros pormenores administrativos, como las dietas o viáticos mensuales que se facilitarían al personal y las inmunidades y prerrogativas de que éste disfrutaría. UN وستبين الادارة بوضوح الغرض الذي ستستخدم المساهمة من أجله، وفترة الاستخدام، والمرافق الادارية والسوقية التي ستكون متاحة لتقديم الدعم لما يتم اﻹسهام به من وحدات وأفراد، وأية تفاصيل إدارية أخرى مثل بدلات الاقامة اليومية التي قد تمنح لﻷفراد، والحصانات والامتيازات القانونية التي سيتمتع اﻷفراد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more