La participación y presencia ininterrumpidas de las Naciones Unidas en el Tayikistán depende del modo en que las partes cumplan con esa responsabilidad. | UN | كما أن استمرار اشتراك اﻷمم المتحدة ووجودها في طاجيكستان يتوقف على اﻷسلوب الذي يفي به الطرفان بهذه المسؤولية. |
Ni que decir tiene que estos elementos ejercen también una gran repercusión en las actividades y presencia de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ومن الواضح أن لتلك العناصر أيضا أثرا على أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووجودها في الميدان. |
Economía: Las principales fuentes de ingresos son el turismo y presencia militar de los Estados Unidos. | UN | الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري الأمريكي. |
Economía: las principales fuentes de ingresos son el turismo y presencia militar de los Estados Unidos. | UN | الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري للولايات المتحدة. |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت |
Mediante su participación y presencia en las diversas estructuras interinstitucionales ha ofrecido una oportunidad para que se establezca una asociación más estrecha entre órganos de derechos humanos y organismos humanitarios. | UN | ومن خلال مشاركته وحضوره في مختلف الهياكل المشتركة بين الوكالات، أتاح فرصة لترابط أوثق بين هيئات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية. |
La función y presencia de las Naciones Unidas será esencial para garantizar que los acuerdos suscritos se transformen en medidas concretas y efectivas. | UN | وإن قدرات اﻷمم المتحدة وحضورها أمر لازم لضمان تحويل الاتفاقات إلى إجراءات ملموسة وفعالة. |
La Autoridad de Desarme, Desmovilización y Reintegración del país sigue fortaleciendo su capacidad, credibilidad y presencia sobre el terreno | UN | :: تواصل الهيئة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدرتها ومصداقيتها ووجودها الميداني |
168. El Grupo considera que Industrogradnja presentó pruebas suficientes de la propiedad, valor y presencia en el Iraq de sus bienes corporales. | UN | 168- يرى الفريق أن إنْدَسْتروغرادنيا قدمت أدلة كافية على ملكيتها للأصول المادية في العراق وقيمة هذه الأصول ووجودها. |
Entre las ventajas comparativas de la organización en esta esfera están su capacidad de reunir a asociados sobre cuestiones relacionadas con los niños, su alcance mundial y presencia en los países, así como sus conocimientos técnicos. | UN | وتشمل المزايا النسبية للمنظمة في هذا المجال قدرتها على جمع الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال، وانتشارها العالمي ووجودها القطري، وخبراتها التقنية. |
Asistencia, operaciones y presencia de Etiopía en Somalia 55 | UN | واو - المساعدة التي تقدمها إثيوبيا، وعملياتها ووجودها في الصومال 69 |
F. Asistencia, operaciones y presencia de Etiopía en Somalia | UN | واو - المساعدة التي تقدمها إثيوبيا، وعملياتها ووجودها في الصومال |
Con la llegada de la estación seca, ha mejorado significativamente el estado de las carreteras, lo cual ha aumentado la visibilidad y presencia de seguridad de la UNISFA. | UN | 3 - ومع بداية موسم الجفاف، شهدت أحوال الطرق تحسنا كبيرا، مما عزّز بروز صورة قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي ووجودها الأمني. |
La responsabilidad principal de la elaboración de programas operacionales para promover los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a los organismos y órganos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. | UN | أما المسؤولية الرئيسية عن تطوير البرامج التنفيذية الرامية إلى تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم فتقع على عاتق الوكالات والهيئات التي تمتلك الدراية والموارد والوجود الفعلي في المواقع. |
La responsabilidad principal de la promoción de los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a las organizaciones, los fondos, los programas, las oficinas, los órganos y los mecanismos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن النهوض بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم على عاتق الوكالات والصناديق والبرامج والمكاتب والهيئات واﻵليات التي يتوافر لديها الخبرة والموارد والوجود في الميدان. |
5. Uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad de Indonesia y presencia militar excesiva en Timor Oriental | UN | " 5- الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن الإندونيسية والوجود العسكري المفرط في تيمور الشرقية |
Los compromisos específicos pueden asumirse respecto de cada uno de los cuatros modos de suministro previstos por el AGCS: suministro transfronterizo, consumo en el extranjero, presencia comercial y presencia de personas físicas. | UN | ويمكن التعهد بالتزامات محددة بصدد أي من الطرائق الأربع للإمداد المشمولة في الاتفاق العام وهي: الإمداد عبر الحدود، والاستهلاك في الخارج، والوجود التجاري، ووجود الأشخاص الطبيعيين. |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت |
Por ejemplo, en algunos países había 10 o más grupos temáticos que requerían la participación y presencia periódica del Representante o el Representante Adjunto del FNUAP. | UN | فعلى سبيل المثال، طلب ١٠ أو أكثر من الفرق المواضيعية، في بعض البلدان، مشاركة ممثل الصندوق أو نائبه في أعمالها وحضوره لها بصفة دورية. |
Tailandia sigue en busca de oportunidades que le permitan ampliar su papel y presencia en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en particular mediante la contribución de efectivos especializados como ingenieros militares, unidades médicas y unidades militares de mujeres. | UN | وتواصل تايلند التطلع إلى ما يتاح لها من فرص لتعزيز دورها وحضورها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا سيما عن طريق المساهمة بقوات متخصصة مثل المهندسين العسكريين، والوحدات الطبية ووحدات الضابطات. |
Además, se dispone de pruebas documentadas incontrovertibles sobre la infiltración y presencia de mercenarios extranjeros así como de las atrocidades cometidas por ellos. | UN | ثم إن هناك أدلة موثقة لا يرتقي إليها الشك تثبت تسلل المرتزقة اﻷجانب ووجودهم وما ارتكبوه من فظائع. |
La responsabilidad principal de desarrollar programas operacionales para promover la protección y el bienestar del niño la tienen los organismos y órganos operacionales que poseen los necesarios recursos, pericia y presencia sobre el terreno. | UN | أما المسؤولية الرئيسية عن وضع برامج تنفيذية لتعزيز حماية الطفل ورفاهه، فإنها تقع على عاتق الوكالات والهيئات التنفيذية التي لديها الموارد والخبرة والتواجد الميداني. |
Seguidamente se produjo una situación de estancamiento entre los leales a Damasco, que apoyaban al gobierno del Sr. Karami, y los que en general se oponían a lo que consideraban una influencia y presencia excesivas de Siria en el Líbano. | UN | وترتب على ذلك أن حدثت جفوة بين الموالين لدمشق الذين يؤيدون حكومة السيد كرامي والذين يعارضون بشدة ما اعتبروه نفوذا ووجودا سوريين في لبنان يتجاوزان المدى. |
En varios países la influencia y presencia de las organizaciones no gubernamentales es importante. | UN | وثمة تأثير وتواجد كبيران لهذه المنظمات في قطاع اﻷحراج بالعديد من البلدان. |