"y presentar informes al respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإبلاغ عنها
        
    • وتقديم تقارير عنها
        
    • والإبلاغ عنه
        
    • وإعداد تقارير عنها
        
    • وتقديم التقارير عنها
        
    • والإبلاغ عن ذلك
        
    • وإبلاغها
        
    • وتقديم تقارير بشأنها
        
    • وتقديم تقارير عن ذلك
        
    • والإبلاغ بشأن
        
    • وإعداد التقارير عنها
        
    • أو لإعداد التقارير في المستقبل
        
    • وإعداد تقرير بشأنها
        
    • وتقديم التقارير بشأنها
        
    • وتقديم تقارير عن التقدم المحرز
        
    El marco del sistema de puntuación de los resultados de gestión, diseñado y puesto en funcionamiento en 2001, ayuda a planificar los resultados de la gestión y presentar informes al respecto. UN ويساعد في تخطيط النتائج الإدارية والإبلاغ عنها إطار لتقييم النتائج الإدارية أعد وأطلق في 2001.
    La OMS establece estrechas relaciones de trabajo con los países con miras a mejorar la capacidad para identificar brotes de determinadas enfermedades y presentar informes al respecto. UN وتعمل المنظمة عن كثب مع البلدان لتحسين قدرتها على تحديد أنواع معينة من الأمراض والإبلاغ عنها.
    Por último, la UNOPS ha promulgado nuevas directrices para llevar las cuentas de anticipos y presentar informes al respecto. UN وأخيرا، أعلن مكتب خدمات المشاريع مبادىء توجيهية جديدة للاحتفاظ بحسابات السلف المستديمة وتقديم تقارير عنها.
    :: Vigilar las actividades en otras esferas prioritarias y en tantos países como sea posible y presentar informes al respecto: UN :::: رصد الأنشطة المضطلع بها في مجالات أخرى ذات أولوية وفي أكبر عدد ممكن من البلدان وتقديم تقارير عنها:
    Ese sistema tiene por objeto seguir de cerca las medidas que tomen, por recomendación de la Dependencia, los órganos legislativos competentes y las secretarías de las organizaciones participantes y presentar informes al respecto. UN ويسعى نظام المتابعة هذا إلى تتبع ما تتخذه الأجهزة التشريعية المختصة وأمانات المنظمات المشاركة من إجراءات بشأن توصيات الوحدة والإبلاغ عنه.
    c) Considerar la posibilidad de ampliar el mandato de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia para que pueda recibir denuncias de violaciones de los derechos humanos relacionadas con leyes, políticas y prácticas en materia de inmigración y presentar informes al respecto. UN (ج) تنظر في توسيع نطاق ولاية اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان حتّى يتسنّى لها تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بقوانين وسياسات وممارسات الهجرة وإعداد تقارير عنها.
    Este enfoque se considerará la norma para seguir la pista de las respuestas y actividades complementarias y presentar informes al respecto. UN وسيعتبر هذا النهج معيارا يقيم على أساسه كل ما يطرح من حلول يتم تعقبها والإبلاغ عنها ومتابعتها.
    Sin embargo, existen grandes variaciones en la disponibilidad de datos entre los países, y es necesario seguir esforzándose para aumentar la capacidad de reunión de datos, así como para supervisar los resultados de los programas y presentar informes al respecto. UN بيد أن هناك تباينا كبيرا بين البلدان فيما يتعلق بمدى توافر البيانات، ويقتضي الأمر مواصلة الجهود لبناء القدرات في مجال جمع البيانات فضلا عن رصد النتائج التي تحققها البرامج والإبلاغ عنها.
    La disponibilidad y calidad de los datos varía mucho entre los distintos países, y es necesario seguir tratando de fomentar la capacidad de reunir datos, así como de dar seguimiento a los resultados de los programas y presentar informes al respecto. UN ويختلف مدى توافر ونوعية البيانات اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر، ويعتبر استمرار بذل الجهود ضروريا لبناء القدرات في مجال جمع البيانات وكذلك في مجال رصد نتائج البرامج والإبلاغ عنها.
    El UNICEF se ocupará de potenciar la igualdad entre los géneros dentro de las iniciativas de mejora institucional, para lo que requerirá los mecanismos, los resultados y los indicadores oportunos para medir los aspectos intersectoriales de la labor del Fondo y presentar informes al respecto. UN ستعالج اليونيسيف تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق مبادرات تحسين المنظمة، مع إدراج الآليات والنتائج والمؤشرات المناسبة لقياس جوانب عمل اليونيسيف الشاملة لقطاعات متعددة والإبلاغ عنها.
    Ello se logrará estableciendo una amplia base de datos financieros mediante la integración de las bases ya existentes y creando una plataforma en línea para compilar y analizar esos datos y presentar informes al respecto. UN وسيتحقق ذلك بإنشاء قاعدة بيانات مالية شاملة من خلال إدماج قواعد البيانات القائمة وإنشاء منتدى على شبكة الإنترنت لتجميع هذه المعلومات وتحليلها والإبلاغ عنها.
    d) Investigar las informaciones relativas a violaciones de la cesación del fuego y presentar informes al respecto a las Naciones Unidas y a la Comisión de Reconciliación Nacional; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    d) Investigar las informaciones relativas a violaciones de la cesación del fuego y presentar informes al respecto a las Naciones Unidas y a la Comisión de Reconciliación Nacional; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    d) Investigar las informaciones relativas a violaciones de la cesación del fuego y presentar informes al respecto a las Naciones Unidas y a la Comisión de Reconciliación Nacional; UN )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛
    c) La dependencia debe poseer suficiente autonomía institucional para planificar y realizar evaluaciones y presentar informes al respecto. UN (ج) أن تُمنح ما يكفي من الاستقلال التنظيمي فيما يتعلق بتخطيط التقييم وإجرائه والإبلاغ عنه.
    41. Establecer mecanismos claros de rendición de cuentas que se encarguen de supervisar los progresos y presentar informes al respecto para ayudar a obtener compromisos para la aplicación. UN " 41- إنشاء آليات مساءلة واضحة لرصد التقدم والإبلاغ عنه من أجل حفز الالتزام بالتطبيق.
    c) Considerar la posibilidad de ampliar el mandato de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia para que pueda recibir denuncias de violaciones de los derechos humanos relacionadas con leyes, políticas y prácticas en materia de inmigración y presentar informes al respecto. UN (ج) النظر في توسيع نطاق ولاية اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان حتّى يتسنّى لها تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بقوانين وسياسات وممارسات الهجرة وإعداد تقارير عنها.
    El equipo de evaluación observó que los procedimientos para recibir, verificar y registrar armas en los lugares de entrada y presentar informes al respecto requieren una asistencia urgente y sostenida en materia de creación de capacidad. UN ولاحظ فريق التقييم أن الإجراءات المتبعة لتلقي الأسلحة في نقاط الدخول والتدقيق فيها وتسجيلها وتقديم التقارير عنها تتطلب مساعدة عاجلة ومتواصلة لبناء القدرات.
    Esas entidades pueden proponer, promover, negociar, seguir de cerca el cumplimiento por las partes en un conflicto de las disposiciones en materia de derechos de los niños y presentar informes al respecto. UN فبمقدورها التقدم باقتراحات، والقيام بأنشطة الدعوة، والتفاوض، ورصد تقيد أطراف الصراعات بحقوق الأطفال، والإبلاغ عن ذلك.
    Se necesita a un oficial del centro mixto de análisis de la Misión a tiempo completo para recopilar, analizar, sintetizar y divulgar información esencial para la Misión y presentar informes al respecto. UN وتماشيا مع هذا التوجيه، تبرز الحاجة إلى موظف مختص ومتفرغ في خلية التحليل المشتركة التابعة للبعثة، يتولى جمع المعلومات الأساسية للبعثة وتحليلها وتوليفها وإبلاغها وتعميمها.
    c) Incluir en los planes estratégicos y los presupuestos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo la provisión de recursos y apoyo para el sistema de coordinadores residentes y presentar informes al respecto a los órganos rectores UN (ج) إدراج ما يقدم من موارد ودعم لنظام المنسقين المقيمين في الخطط الاستراتيجية وميزانيات مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتقديم تقارير عن ذلك إلى مجالس الإدارة
    :: El marco utilizado por los países para supervisar y evaluar la aplicación y presentar informes al respecto puede variar, según lo demuestra el hecho de que algunos utilizan criterios e indicadores y otros programas nacionales sobre los bosques; y UN :: قد يختلف الإطار الذي تستخدمه البلدان للرصد والتقييم والإبلاغ بشأن عمليات التنفيذ كما اتضح من حقيقة أن البعض يستخدم المعايير والمؤشرات بينما البعض الآخر يستخدم برامج وطنية للغابات؛
    A fin de facilitar las normas de calidad y rendición de cuentas, la secretaría ofrece capacitación, orientación y apoyo a diversos interesados en relación con la forma de acceder a la financiación del Fondo y presentar informes al respecto. UN 24 - ولتسهيل إنفاذ معايير الجودة والمساءلة، توفر الأمانة التدريب والتوجيه والدعم لأصحاب المصلحة على اختلافهم، فيما يتعلق بكيفية الحصول على الأموال المقدمة من الصندوق وإعداد التقارير عنها.
    Aseguró que el PNUD seguía aprovechando la experiencia adquirida en la evaluación para ajustar mejor las actividades y presentar informes al respecto. UN وأكّد مجددا أن البرنامج الإنمائي ما زال يستفيد من الدروس المستخلصة من التقييم، سواء لتحسين مواءمة الأنشطة أو لإعداد التقارير في المستقبل.
    a) Mayor capacidad de los Estados miembros y las comunidades económicas regionales para cumplir obligaciones en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer y presentar informes al respecto, y abordar las nuevas cuestiones que tengan efectos sobre la mujer UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتقديم التقارير بشأنها ومعالجة القضايا الناشئة التي تؤثر على المرأة
    Promover y facilitar la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los bosques y examinar y supervisar los progresos en materia de gestión, conservación y desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo y presentar informes al respecto UN تعزيز وتيسير تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات واستعراض ورصد ما يحرز من تقدم في إدارة جميع أنواع الغابــات وحفظهــا وتنميتهـا تنميـة مستدامــة وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more