"y prestando apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديم الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • وتقديم دعم
        
    • وعن طريق تقديم الدعم
        
    • فضلا عن تقديم الدعم
        
    • وعن طريق دعم
        
    El ACNUDH seguirá fortaleciendo las instituciones nacionales existentes y prestando apoyo a los Estados que estén en proceso de establecerlos. UN وستواصل المفوضية تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة وتقديم الدعم إلى الدول التي هي بصدد إنشاء مثل هذه المؤسسات.
    xii) Promocionar las actividades del Departamento con reuniones de información y prestando apoyo a la celebración de cursos prácticos, seminarios y conferencias; UN ' ٢١` تقديم الدعم ﻷنشطة اﻹدارة عن طريق توفير جلسات إحاطة ترويجية، وتقديم الدعم لحلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات؛
    xii) Promocionar las actividades del Departamento con reuniones de información y prestando apoyo a la celebración de cursos prácticos, seminarios y conferencias; UN ' ١٢` تقديم الدعم ﻷنشطة اﻹدارة عن طريق توفير جلسات إحاطة ترويجية، وتقديم الدعم لحلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات؛
    Continuará fortaleciendo su programa de información, emprendiendo nuevas actividades de sensibilización y prestando apoyo a los países Partes afectados, si así lo solicitan, a fin de difundir información en el plano local tendente a la plena aplicación de la Convención. UN وستواصل تعزيز برنامجها الإعلامي، والشروع بأنشطة جديدة لرفع مستوى الوعي، وتوفير الدعم للبلدان الأطراف المتأثرة، بناء على طلبها، لتعميم المعلومات على المستوى المحلي من أجل التنفيذ التام للاتفاقية.
    Se establecerán vínculos más estrechos entre la Misión y el UNIFEM con el fin de seguir fomentando el liderazgo entre las mujeres y prestando apoyo al grupo de mujeres parlamentarias. UN وستقام علاقات أقوى بين البعثة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لمواصلة تعزيز تنمية زعامة المرأة وتوفير الدعم للمجموعة البرلمانية النسائية.
    Kenya seguirá apoyando las iniciativas de la Organización garantizando un entorno favorable y prestando apoyo complementario para realzar la eficiencia de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وأعلن أن بلاده ستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بأن تتكفل بتوفير بيئة مواتية وتقديم دعم من جانبها لكي يعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بكفاءة.
    La Europol apoya también a los Estados miembros facilitándose el intercambio de información, proporcionándoles análisis y prestando apoyo técnico a sus operaciones. UN ويدعم مكتب الشرطة الأوروبية الدول الأعضاء بتسهيل تبادل المعلومات وتوفير التحليلات وتقديم الدعم التقني لعملياتها.
    La Comisión Mixta seguirá promoviendo proyectos ambientales y prestando apoyo a la Comisión de la Cuenca del Lago Chad. UN وستواصل اللجنة المختلطة تشجيع المشاريع البيئية وتقديم الدعم إلى هيئة حوض بحيرة تشاد.
    La Misión siguió colaborando y prestando apoyo logístico a los representantes de la Unión Africana en El Aaiún. UN 24 - وواصلت البعثة تعاونها مع ممثلي الاتحاد الأفريقي في العيون وتقديم الدعم اللوجستي لهم.
    Las Naciones Unidas y mi Representante Especial seguirán participando y prestando apoyo cuando sea necesario. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة وممثلي الخاص المشاركة في ما يبذل من جهود وتقديم الدعم عند الاقتضاء.
    La UNSOA continuará ampliándose, aprovechando su experiencia y prestando apoyo a los efectivos desplegados en dichas circunstancias. UN وسيستمر المكتب في التوسع، والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف.
    La UNSOA continuará ampliándose, aprovechando su experiencia y prestando apoyo a los efectivos militares desplegados en dichas circunstancias. UN وسيستمر المكتب في التوسع والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف.
    La Fundación Pública para los Romaníes de Hungría seguía financiando becas para estudiantes romaníes y prestando apoyo financiero a despachos de asistencia letrada, centros comunales y empresas pequeñas y medianas de los romaníes. UN وتواصل المؤسسة العامة للروما في هنغاريا تمويل المنح الدراسية للطلاب من الروما وتقديم الدعم المالي لمكاتب المساعدة القضائية ومراكز المجتمع المحلي للروما والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التابعة للروما.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios siguió movilizándose y prestando apoyo en esas situaciones de emergencia mediante actividades de promoción, llamamientos y apoyo operacional a cargo de los coordinadores humanitarios y los equipos en los países. UN وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعبئة وتقديم الدعم لتلك الطوارئ من خلال ما يقوم به منسقو الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية من أنشطة في مجال الدعوة وتوجيه النداءات وتقديم الدعم التشغيلي.
    Lituania sigue trabajando activamente para procesar a las personas que se dedican a la delincuencia organizada y prestando apoyo a las víctimas de la trata de seres humanos a nivel internacional y regional. UN وتواصل ليتوانيا نشاطها في محاكمة الأشخاص المتورطين في الجريمة المنظمة وتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر على المستويين الدولي والإقليمي.
    12. El Japón también informó acerca del papel protagónico que desempeñaba en la promoción de la Alianza asiática para los bosques en calidad de anfitrión de reuniones y prestando apoyo financiero. UN 12- أبلغت اليابان أيضا عن دورها الرئيسي في الترويج للشراكة الحرَجيّة الآسيوية باستضافة الاجتماعات وتقديم الدعم المالي.
    Los conflictos vividos por algunos países crearon la necesidad de garantizar protección contra la violencia sexual, a lo que los programas del UNFPA en los países respondieron mediante actividades de promoción y prestando apoyo técnico y financiero a los homólogos nacionales. UN وقد أوجدت الصراعات التي نشبت في بعض البلدان الحاجة إلى توفير الحماية ضد العنف الجنسي وقد تناولتها البرامج القطرية التابعة للصندوق من خلال الدعوة وتوفير الدعم التقني والمالي للشركاء الوطنيين.
    La MINUSTAH y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también han intensificado la colaboración con la Oficina de protección del ciudadano proporcionándole un consultor internacional y prestando apoyo a las oficinas sobre el terreno. UN كما زادت البعثة ومفوضية حقوق الإنسان من مستوى تعاونهما مع مكتب حماية المواطن من خلال تعيين مستشار دولي وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية.
    La Estrategia también se centraba en la promoción de la calidad de vida de los niños y las familias, eliminando la discriminación contra los niños y prestando apoyo para el desarrollo de los niños en su familia o en familias de acogida sustitutivas. UN وركّزت الاستراتيجية أيضاً على تعزيز جودة عيش الأطفال والأسر، والقضاء على التمييز بحق الأطفال، وتوفير الدعم اللازم لنمو الأطفال داخل أسرهم أو في أطر الرعاية الأسرية البديلة.
    En Asia meridional una iniciativa regional del PNUD aborda el nexo entre la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas ante la trata de personas y el SIDA, en particular trabajando en forma asociada con 13 organizaciones no gubernamentales y prestando apoyo técnico al equipo de tareas regional sobre movilidad. UN وفي جنوب آسيا، تعالج مبادرة إقليمية تابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الصلة بين تعرض النساء والفتيات للاتجار بالأشخاص وبين مرض الإيدز، بما في ذلك ما تم من خلال شراكة مع 13 منظمة غير حكومية وتقديم دعم تقني لفرقة العمل الإقليمية المعنية بالحراك.
    16. La SFOR sigue prestando apoyo a la etapa de asunción de las elecciones municipales, principalmente proporcionando un ambiente libre de riesgos y seguridad en la zona y prestando apoyo a la Fuerza Internacional de Policía. UN ٦١ - وتواصل القوة تقديم الدعم لمرحلة اﻹعداد ﻹجراء الانتخابات البلدية، أساسا عن طريق توفير بيئة آمنة وأمن المناطق وعن طريق تقديم الدعم لقوة الشرطة الدولية.
    El componente de policía de las Naciones Unidas seguirá llevando a cabo actividades de asesoramiento, capacitación, orientación y fomento de la capacidad institucional en esferas especializadas, y prestando apoyo a la Policía Nacional de Liberia en la ejecución de su plan estratégico. UN 12 - وسيستمر عنصر شرطة الأمم المتحدة في تقديم المشورة والتدريب والتوجيه وبناء القدرات المؤسسية في مجالات متخصصة، فضلا عن تقديم الدعم للشرطة الوطنية الليبرية لتنفيذ خطتها الاستراتيجية.
    :: Reforma del sistema de justicia penal, con la entrada en funciones del Tribunal del Estado antes del 31 de diciembre y prestando apoyo a los jueces y fiscales recién designados; UN :: إصلاح نظام القضاء الجنائي عن طريق جعل محكمة الدولة تعمل بصورة كاملة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر وعن طريق دعم القضاة والمدعين العامين الحديثي العهد بالتعيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more