"y prestar asistencia a las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومساعدة ضحايا
        
    • ومساعدة الضحايا
        
    • وتقديم المساعدة للضحايا
        
    • وتقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • وتوفير المساعدة للضحايا
        
    • وعلى توفير المساعدة للضحايا
        
    • ومساعدة ضحاياه
        
    • ولمساعدة الضحايا
        
    • الضحايا ومساعدتهم
        
    • وتوفير المساعدة لضحايا
        
    • ولمساعدة ضحايا
        
    • وتقديم المساعدة لضحايا
        
    • وتساعد ضحايا
        
    Eliminar la trata de mujeres y prestar asistencia a las víctimas de la violencia derivada de la prostitución y la trata de mujeres. UN :: القضاء على الاتِّجار بالمرأة ومساعدة ضحايا العنف الناتج عن البغاء والاتِّجار.
    Además, el Fondo está trabajando para prevenir la trata de niñas y mujeres y prestar asistencia a las víctimas de esa trata. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق حاليا على منع الاتجار بالفتيات والنساء ومساعدة ضحايا الاتجار.
    Además, el Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para prevenir y sancionar la violencia y prestar asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا.
    El Gobierno de Viet Nam está haciendo esfuerzos concertados por fortalecer las medidas legislativas y punitivas contra los tratantes y los intermediarios, movilizar el apoyo público y prestar asistencia a las víctimas. UN وتضطلع الحكومة بجهود متضافرة لتعزيز التدابير التشريعية والعقابية التي تستهدف من يقومون بالاتجار والوسطاء، وتعبئة الدعم العام، وتقديم المساعدة للضحايا.
    Preguntó acerca de las medidas tendentes a enjuiciar a los infractores y prestar asistencia a las víctimas. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمقاضاة الجناة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    El Japón sigue apoyando los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para eliminar las minas terrestres y prestar asistencia a las víctimas. UN ولا تزال اليابان تؤيد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام وتوفير المساعدة للضحايا.
    Cooperación internacional con miras a prevenir, combatir y erradicar el delito del secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا
    El Estado Parte debería adoptar e implementar políticas apropiadas para combatir eficazmente y prevenir la aplicación del derecho consuetudinario discriminatorio, reforzar su política contra la violencia intrafamiliar y prestar asistencia a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسات ملائمة وتنفذها لمواجهة القانون العرفي التمييزي بفعالية ومنع تطبيقه، وتعزيز سياساتها للقضاء على العنف المنزلي ومساعدة ضحاياه.
    En términos generales, los Estados partes han actuado con determinación para aplicar la Convención, garantizar la destrucción de los arsenales y prestar asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN وبشكل عام، عملت الدول الأطراف بتصميم على تنفيذ الاتفاقية وضمان تدمير المخزون ومساعدة ضحايا الألغام.
    El Líbano ha elaborado un marco legislativo y una estrategia nacional para proteger los derechos humanos, en particular para combatir el trabajo infantil y prestar asistencia a las víctimas de la trata. UN وقد وضع لبنان إطاراً تشريعياً واستراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان، وخاصة لمكافحة عمالة الأطفال ومساعدة ضحايا الاتجار.
    La OIM está dando prioridad a proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata, tanto en sus actividades de investigación como en sus reuniones y en la planificación de sus programas operacionales. UN وذكر أن المنظمة تعطي اﻷولوية، فيما تضطلع به من أنشطة البحث وتنظيم الندوات وفي تخطيط برامجها التشغيلية، لمسألة حماية ومساعدة ضحايا الاتجار.
    Cabe señalar que la Convención impone a los Estados partes el compromiso de llevar a cabo la remoción de las municiones en racimo y prestar asistencia a las víctimas y sus comunidades. UN وقال إن أهمية الاتفاقية تكمن في أنها تلزم الدول الأطراف بإزالة الذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا ومجتمعاتهم المحلية.
    El objetivo del proyecto era fortalecer las instituciones de Croacia que luchan contra la trata de seres humanos y prestar asistencia a las víctimas. UN وكان الهدف من هذا المشروع تعزيز المؤسسات الكرواتية لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا.
    El Gobierno Real de Camboya ha cooperado con los países vecinos y otros países de la región a fin de combatir la trata de personas y prestar asistencia a las víctimas. UN وقد تعاونت حكومة كمبوديا الملكية مع البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا.
    Preguntó acerca de los resultados prácticos de las políticas de lucha contra la trata y por la institución encargada de investigar las denuncias y prestar asistencia a las víctimas al amparo de la Ley de la violencia doméstica. UN واستفسرت عن النتائج العملية لسياسات مكافحة الاتجار وعن المؤسسة المكلّفة بالتحقيق في الشكاوى وتقديم المساعدة للضحايا في إطار قانون مكافحة العنف المنزلي.
    335. El Comité manifiesta su preocupación por la escasa información disponible sobre los abusos, el abandono y los malos tratos de niños en la China continental así como el limitado número de programas para luchar contra la violencia y prestar asistencia a las víctimas. UN 335- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية المعلومات المتاحة فيما يتعلق بإيذاء الأطفال في الصين القارية وإهمالهم وسوء معاملتهم، وإزاء العدد المحدود للبرامج المتوفرة لمكافحة العنف وتقديم المساعدة للضحايا.
    ii) Las organizaciones humanitarias, con el fin de sensibilizar a la población y prestar asistencia a las víctimas, por ejemplo. UN المنظمات الإنسانية، في مجال توعية السكان وتقديم المساعدة إلى الضحايا على سبيل المثال؛
    Se ha iniciado un programa de capacitación para oficiales de policía, a fin de ayudarles a identificar casos de violencia familiar, reprimir con mayor eficacia a los autores de esos hechos de violencia y prestar asistencia a las víctimas. UN وقد بدأ برنامج تدريبي لضباط الشرطة لمساعدتهم على ملاحظة حوادث العنف العائلي، والقيام بصورة أكثر فعالية بكبح الأشخاص الذين يرتكبون أعمال العنف وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Se habían empezado a aplicar nuevas políticas locales sobre la violencia física y sexual, que abarcaban medidas para reunir datos estadísticos y prestar asistencia a las víctimas. UN وشُرع في الأخذ بسياسات محلية تتصل بالعنف البدني والجنسي، وتتضمن وضع تدابير لجمع البيانات الإحصائية وتوفير المساعدة للضحايا.
    Se habían empezado a aplicar nuevas políticas locales sobre la violencia física y sexual, que abarcaban medidas para reunir datos estadísticos y prestar asistencia a las víctimas. UN وشُرع في الأخذ بسياسات محلية تتصل بالعنف البدني والجنسي، وتتضمن وضع تدابير لجمع البيانات الإحصائية وتوفير المساعدة للضحايا.
    Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا
    61. La Convención contra la Tortura fija una serie de obligaciones encaminadas a castigar a los autores, prevenir la tortura y prestar asistencia a las víctimas de actos de tortura. UN 61- تتضمن اتفاقية مكافحة التعذيب التزامات تستهدف معاقبة مقترفي أعمال التعذيب والحيلولة دونه ومساعدة ضحاياه.
    El Representante del Secretario General también ha hecho hincapié en la importancia de la cooperación a nivel de todo del sistema a fin de eliminar las causas fundamentales de los desplazamientos y prestar asistencia a las víctimas. UN وقد أكد الممثل أيضا أهمية التعاون على نطاق المنظومة للقضاء على اﻷسباب الجذرية للتشريد ولمساعدة الضحايا.
    Además, se mostraron preocupados por la trata de personas desde y hacia Suriname e instaron al país a que redoblara sus esfuerzos por identificar y prestar asistencia a las víctimas, intensificar sus actividades de concienciación y ofrecer a las víctimas extranjeras alternativas legales a la expulsión. UN وإضافة إلى ذلك أعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلقها إزاء الاتجار بالأشخاص باتجاه سورينام أو انطلاقاً منها، وحثت سورينام على تعزيز جهودها لتحديد هوية الضحايا ومساعدتهم ومضاعفة الجهود في مجال إذكاء الوعي وإتاحة سبل قانونية للضحايا الأجانب بديلة للترحيل.
    2009/24. Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN 2009/24 - التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وتوفير المساعدة لضحايا الاختطاف
    La representante informó al Comité de las medidas que se habían adoptado para prevenir la violencia en la familia y prestar asistencia a las víctimas de la violencia. UN ٢٨٠ - وأبلغ ممثل اﻷرجنتين اللجنة بما يُتخذ من التدابير لمنع أعمال العنف داخل اﻷسرة ولمساعدة ضحايا تلك اﻷعمال.
    Se deberían realizar campañas de educación y establecer mecanismos institucionales para abordar todas las formas de violencia contra la mujer y prestar asistencia a las víctimas de la violencia. UN وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف.
    El ACNUDH participará en la implementación de los proyectos destinados a apoyar la promoción del diálogo y prestar asistencia a las víctimas de la tortura y la violencia de género y proporcionará conocimientos especializados para reforzar la capacidad nacional en el marco del proyecto sobre reconciliación nacional. UN وستشارك المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تنفيذ المشاريع التي تدعم تعزيز الحوار، وتساعد ضحايا التعذيب والعنف الجنساني، وتقدم الخبرة اللازمة لتقوية القدرة الوطنية على إنجاح مشروع المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more