"y prestar asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديم المساعدة التقنية
        
    • والمساعدة التقنية
        
    • وتوفير المساعدة التقنية
        
    • وتوفير المساعدة الفنية
        
    • ولتقديم المساعدة التقنية
        
    • وتقديم مدخلات المساعدة التقنية
        
    • وتقديم مساعدة تقنية
        
    • وتيسير المساعدة التقنية
        
    • ويقدم مساعدة تقنية
        
    • وكذلك تقديم المساعدة التقنية
        
    La asistencia técnica era de importancia fundamental para que los países en desarrollo respondieran a esas amenazas, y la UNODC necesitaba recursos sostenibles a fin de aplicar sus mandatos en esas esferas y prestar asistencia técnica. UN وذكرت أن المساعدة التقنية أمر بالغ الأهمية للدول النامية من أجل مجابهة هذه التحديات، وأن مكتب المخدرات والجريمة يحتاج إلى موارد مستدامة لتنفيذ ولاياته في هذه المجالات وتقديم المساعدة التقنية.
    El Consejo confía en que la UNCTAD siga llevando a cabo investigaciones y análisis para fomentar el diálogo político y prestar asistencia técnica. UN ويتوقع المجلس أن يواصل الأونكتاد القيام ببحوث وتحاليل من أجل تعزيز الحوار السياساتي وتقديم المساعدة التقنية.
    El papel del UNICEF no consiste en administrar los fondos para la ejecución de los proyectos del Banco Mundial, sino en colaborar y prestar asistencia técnica en el desarrollo, aplicación, vigilancia y supervisión de políticas y estrategias para los programas. UN ولا يتمثل دور اليونيسيف في إدارة اﻷموال لتنفيذ مشاريع البنك الدولي، وإنما يتمثل في التعاون وتقديم المساعدة التقنية لدى وضع سياسة البرامج واستراتيجيتها، وتنفيذها ورصدها واﻹشراف عليها.
    Por esta razón, en cada uno de los elementos principales del Plan de Acción se ha hecho gran hincapié en la necesidad de impartir capacitación y prestar asistencia técnica. UN ولهذا السبب جرى التأكيد بشدة على توفير التدريب والمساعدة التقنية في كل عنصر من العناصر الرئيسية لخطة العمل.
    A ese respecto, acogemos con satisfacción el compromiso del Grupo de los Ocho respecto de crear capacidad y prestar asistencia técnica a los países prioritarios. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالتزام مجموعة الثمانية بتوفير المساعدة لبناء القدرات والمساعدة التقنية للبلدان ذات الأولوية.
    De este modo la UNCTAD tendrá la posibilidad no sólo de contribuir a una comprensión más cabal de los asuntos planteados, sino también de brindar recomendaciones prácticas a los poderes públicos y prestar asistencia técnica en esta esfera. UN فسوف يمكن ذلك اﻷونكتاد لا من المساعدة في تعميق فهم المسائل ذات الصلة فحسب، وإنما أيضا من إبداء توصيات عملية للحكومات وتوفير المساعدة التقنية في هذا المجال.
    El papel del UNICEF no consiste en administrar los fondos para la ejecución de los proyectos del Banco Mundial, sino en colaborar y prestar asistencia técnica en el desarrollo, aplicación, vigilancia y supervisión de políticas y estrategias para los programas. UN ولا يتمثل دور اليونيسيف في إدارة اﻷموال لتنفيذ مشاريع البنك الدولي، وإنما يتمثل في التعاون وتقديم المساعدة التقنية لدى وضع سياسة البرامج واستراتيجيتها، وتنفيذها ورصدها واﻹشراف عليها.
    Las principales actividades del FMI siguen consistiendo en supervisar las economías de los miembros, proporcionar apoyo financiero a las actividades de estabilización y ajuste y prestar asistencia técnica a los miembros. UN ١٢ - وما زالت أنشطة صندوق النقد الدولي الرئيسية تشمل مراقبة اقتصادات الدول اﻷعضاء، وتقديم الدعم المالي من أجل التثبيت والتكيف، وتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء.
    El programa tiene por objeto facilitar el intercambio de información sobre las características y tendencias de la delincuencia organizada transnacional y sobre las prácticas acertadas para combatirla y prestar asistencia técnica en forma de servicios de asesoramiento y proyectos sobre el terreno. UN وترمي الاتفاقية إلى تيسير تبادل المعلومات عن أنماط واتجاهات الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعن الممارسات الناجحة لمكافحتها وتقديم المساعدة التقنية عن طريق الخدمات الاستشارية والمشاريع الميدانية.
    Tal vez sería útil relacionar estas medidas con los convenios pertinentes sobre productos químicos para que las secretarías puedan coordinarse mejor y desarrollar y prestar asistencia técnica a los países en desarrollo que son partes en ellos a fin de que apliquen dichas medidas con efectividad. UN ربما يكون من المفيد لنا أن تكون هذه التدابير الملموسة مدرجة بالإتفاقيات الكيميائية، بحيث تقوم أمانات هذه الإتفاقيات بالعمل بصورة أفضل لتنسيق، وتطوير وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية الأطراف في هذه الإتفاقيات من أجل التنفيذ الفعال لهذه التدابير.
    A efectos de conseguir los logros previstos, la tarea más importante será la de reforzar la Fundación para que pueda facilitar la movilización de finanzas seminales, el trabajo con asociados y prestar asistencia técnica. UN ولضمان تنفيذ الإنجازات المتوقعة، فإن التركيز الرئيسي ينصب على تعزيز المؤسسة، وتقديم الدعم لحشد التمويل الأساسي، والعمل مع الشركاء وتقديم المساعدة التقنية.
    Solucionar el problema del tráfico ilícito de migrantes debería convertirse en la principal prioridad política, dado que es uno de los principales factores que permiten elaborar respuestas del sistema de justicia penal, promover la cooperación internacional y prestar asistencia técnica. UN وينبغي أن تُصبح معالجة تهريب المهاجرين أولوية سياسية عالية، بوصفها أحد العوامل الأساسية المساعدة على إعداد ردود فعّالة لنظام العدالة الجنائية، وعلى ترويج التعاون الدولي وتقديم المساعدة التقنية.
    Ello incluiría la búsqueda de recursos para que el personal de la secretaría pueda asistir a reuniones y prestar asistencia técnica, como indicó la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. UN ويشمل هذا العمل تحديد الموارد التي تمكن موظفي الأمانة من حضور الاجتماعات وتقديم المساعدة التقنية طبقاً لما أشار إليه الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    Una delegación reafirmó su decisión de aportar conocimientos especializados y prestar asistencia técnica al ACNUR, especialmente en las situaciones de emergencia. UN وأكد أحد الوفود التزام بلاده بتقديم الخبرة والمساعدة التقنية إلى المفوضية، وبخاصة في حالات الطوارئ.
    La Red mantiene una estrecha colaboración con otros miembros del Grupo Egmont de dependencias de inteligencia financiera con objeto de proporcionar capacitación y prestar asistencia técnica a diversas jurisdicciones para que establezcan y pongan en funcionamiento sus propias dependencias de inteligencia financiera. UN وتعمل الشبكة عن كثب مع أعضاء آخرين في مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية من أجل توفير التدريب والمساعدة التقنية لمختلف الولايات القضائية في مجال إقامة وتشغيل وحدات استخبارات مالية خاصة بها.
    x) Impartir orientación y prestar asistencia técnica a las partes en el Acuerdo General de Paz, en cooperación con otras entidades internacionales, para apoyar la preparación y celebración de las elecciones y los referendos previstos en el Acuerdo; UN ' 10` تقديم التوجيه والمساعدة التقنية إلى طرفي اتفاق السلام، بالتعاون مع عناصر فاعلة دولية أخرى، لدعم الأعمال التحضيرية للانتخابات والاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وإجرائهما؛
    Esta primera fase de la instalación del programa exigió grandes esfuerzos para traducir al ruso los materiales de capacitación y prestar asistencia técnica a empresarios. UN وتطلبت المرحلة الأولى من إقامة البرنامج بذل جهود مكثفة لترجمة المواد التدريبية إلى الروسية وتوفير المساعدة التقنية لمنظمي المشاريع.
    En los países con economías en transición se debe utilizar plenamente la capacidad de la ONUDI para promover la inversión extranjera y prestar asistencia técnica en diversas esferas del desarrollo industrial. UN وقال انه ينبغي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستفيد استفادة كاملة من قدرة اليونيدو على ترويج الاستثمار وتوفير المساعدة التقنية في شتى ميادين التنمية الصناعية.
    Los oradores recordaron la necesidad de proteger a los informantes, garantizar el derecho de acceso del público a la información, asegurar la recuperación de activos y prestar asistencia técnica cuando fuera necesario. UN وأشار متكلمون إلى ضرورة حماية من يتطوع بالإبلاغ عن الجرائم وصون حق الناس في الحصول على المعلومات وضمان استرداد الموجودات وتوفير المساعدة التقنية عند اللزوم.
    La República Dominicana saluda con gran beneplácito la celebración de esta importante Reunión de Alto Nivel y se suma a los esfuerzos de la comunidad internacional para buscar vías alternativas de financiamiento y prestar asistencia técnica y legal en el combate de una epidemia que atenta contra los miembros más vulnerables de nuestras sociedades y se constituye en una barrera tangible que retrasa el desarrollo de nuestros pueblos. UN وترحب الجمهورية الدومينيكية بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى الهام، وتنضم إلى بقية أفراد الأسرة الدولية في سعيها لإيجاد وسائل بديلة للتمويل وتوفير المساعدة الفنية والقانونية في مجال مكافحة وباء يصيب أضعف عناصر مجتمعاتنا، ويعيق تطور شعوبنا.
    Los esfuerzos desplegados para estrechar las relaciones de trabajo con los interlocutores gubernamentales y prestar asistencia técnica se vieron recompensados en 2001 en Kirguistán, donde se concedió la nacionalidad a varios cientos de refugiados tayicos. UN وأما الجهود المبذولة لإقامة صلات عمل وثيقة مع النظراء الحكوميين ولتقديم المساعدة التقنية فقد أثمرت في عام 2001 عندما حصل على الجنسية بضع مئات من اللاجئين الطاجيك.
    Cada vez se utiliza más la tecnología de la información y las comunicaciones para apoyar las investigaciones y prestar asistencia técnica. UN ويتزايد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها وسيلة لدعم البحوث وتقديم مدخلات المساعدة التقنية.
    4. El representante del Secretario General informó al Grupo de Trabajo sobre las medidas previstas por el Secretario General para verificar y supervisar todo el proceso electoral y prestar asistencia técnica a la Comisión Electoral por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN ٤ - وأخطر ممثل اﻷمين العام الفريق العامل بالترتيبات التي يتصورها اﻷمين العام للتحقق من العملية الانتخابية كلها ورصدها وتقديم مساعدة تقنية الى اللجنة الانتخابية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Dependencia de Lucha contra los Estupefacientes se creó en 2009 para ayudar al Gobierno a aplicar el Pacto para el Afganistán y prestar asistencia técnica para la formulación y aplicación de políticas relativas a los estupefacientes. UN 97 - أنشئت وحدة مكافحة المخدرات في عام 2009 لمساعدة الحكومة على تنفيذ اتفاق أفغانستان وتيسير المساعدة التقنية بشأن صياغة السياسات المتعلقة بالمخدرات وتنفيذها.
    Esos procesos consultivos regionales son muy eficaces, ya que sus sólidas redes operacionales les permiten responder a las complejidades y tendencias en evolución, y prestar asistencia técnica y ayuda en materia de consolidación institucional. UN وهذه الجهات الاستشارية الإقليمية فعالة جداً لأن شبكاتها العاملة القوية تمكِّنها من الاستجابة للتعقيدات والاتجاهات المتغيرة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more