Puede establecer grupos de trabajo con objeto de preparar textos, organizar seminarios y prestar servicios de asesoramiento. | UN | ولها أن تشكل أفرقة عمل لإعداد نصوص وتنظيم حلقات دراسية وتقديم خدمات استشارية. |
El Comité subraya que es importante atender las necesidades específicas de las mujeres y prestar servicios de atención de la salud que tengan en cuenta las diferencias entre los géneros. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقديم خدمات للرعاية الصحية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Se deben crear instalaciones recreativas para las mujeres de edad y prestar servicios de extensión a las que están confinadas a su hogar. | UN | وينبغي استحداث مرافق ترفيهية للمسنات وتقديم خدمات اتصالية إلى المسنات الملازمات لبيوتهن. |
- Crear conciencia entre las madres, las familias, los trabajadores de la salud y los niños respecto de las cuestiones que atañen a la salud y prestar servicios de calidad en materia de procreación; | UN | :: نشر التوعية الصحية العامة للأم والأسرة ومقدمي الرعاية والأطفال، وتوفير خدمات الصحة الإنجابية الجيدة. |
Se ha establecido un Departamento de Policía de la Comunidad para hacer el seguimiento de estos casos y prestar servicios de apoyo a las víctimas. | UN | وقد أنشئ قسم للشرطة المحلية لمتابعة الحالات من هذا النوع وتوفير خدمات الدعم للضحايا. |
:: Mejora de la capacidad del Gobierno de Liberia de coordinar y prestar servicios de protección social | UN | :: تعزيز قدرة حكومة ليبريا على تنسيق وتقديم خدمات الحماية الاجتماعية |
:: Mejora de la capacidad del Gobierno de Liberia de coordinar y prestar servicios de protección social | UN | :: تعزيز قدرة حكومة ليبريا على تنسيق وتقديم خدمات الحماية الاجتماعية |
La ayuda del UNICEF a las organizaciones no gubernamentales que se interesan por la juventud se concentrará en fortalecer su capacidad de promover la salud, lo que supondrá atender a las necesidades de los adolescentes vulnerables y prestar servicios de información, asesoramiento y envío de pacientes a las consultas apropiadas. | UN | وسيركز دعم اليونيسيف لمنظمات الشباب غير الحكومية على تعزيز قدرتها على تحسين الصحة، بما في ذلك تلبية احتياجات المراهقين المستضعفين وتقديم خدمات اﻹعلام، واﻹحالة، واﻹرشاد. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias y promulgue leyes de conformidad con la recomendación general 19 para prevenir la violencia, enjuiciar y rehabilitar a los culpables y prestar servicios de apoyo y protección a las víctimas. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias y promulgue leyes de conformidad con la recomendación general 19 para prevenir la violencia, enjuiciar y rehabilitar a los culpables y prestar servicios de apoyo y protección a las víctimas. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا. |
Asimismo, ayudaría al Gobierno a movilizar el apoyo de los donantes para ejecutar esferas específicas del plan y prestar servicios de supervisión y asesoramiento a la policía nacional en el desempeño de sus funciones. | UN | وسوف تساعد الحكومة على تعبئة الدعم من المانحين لتنفيذ المجالات المستهدفة في الخطة وتقديم خدمات الرصد والمشورة إلى الشرطة الوطنية في أداء مهامها. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de extender las visas temporales de protección y prestar servicios de apoyo que faciliten la reintegración en la sociedad de todas las víctimas de la trata, incluidas las que no puedan o no quieran cooperar en las investigaciones y los procesos contra los proxenetas. | UN | كما تحث الدولة الطرف على النظر في تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة وتقديم خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهن اللاتي لا يقدرن أو لا يرغبن في التعاون في التحقيق ومقاضاة المتاجرين. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de extender las visas temporales de protección y prestar servicios de apoyo que faciliten la reintegración de todas las víctimas de la trata en la sociedad, incluidas las que no puedan o no quieran cooperar en las investigaciones y los procesos contra los proxenetas. | UN | كما تحث الدولة الطرف على النظر في تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة وتقديم خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهن اللاتي لا يقدرن أو لا يرغبن في التعاون في التحقيق ومقاضاة المتاجرين. |
Desde 2000, año en que se puso en marcha un programa de salud reproductiva y planificación familiar, se han creado 30 centros de salud reproductiva y planificación familiar que se ocupan fundamentalmente de difundir información y prestar servicios de alta calidad a las mujeres en edad de procrear. | UN | ومنذ عام 2000 الذي استهل فيه برنامج للصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، تم إنشاء 30 مركزاً من مراكز الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. وهي تعالج في المقام الأول نشر المعلومات وتقديم خدمات عالية الجودة إلى النساء اللواتي من هن في سن الإنجاب. |
:: Preparar y ejecutar proyectos y prestar servicios de asesoramiento para ayudar a los gobiernos a alcanzar los objetivos establecidos en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y las convenciones pertinentes de la CEPE | UN | :: إعداد مشاريع وتنفيذها وتقديم خدمات استشارية تهدف إلى مساعدة الحكومات في بلوغ أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وما يتصل بذلك من اتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
El apoyo enérgico de la sociedad civil, particularmente de las organizaciones de mujeres y las organizaciones no gubernamentales (ONG), ha desempeñado un papel importante, ya que, entre otras cosas, ha servido para promover campañas de sensibilización de la opinión pública y prestar servicios de apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف. |
El apoyo enérgico de la sociedad civil, particularmente de las organizaciones de mujeres y las organizaciones no gubernamentales, ha desempeñado un papel importante, ya que, entre otras cosas, ha servido para promover campañas de sensibilización de la opinión pública y prestar servicios de apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف. |
Identificación de las instituciones apropiadas a nivel nacional, subregional y regional que podrían asumir las funciones de apoyo y sede de la base de datos y prestar servicios de mantenimiento | UN | :: تعيين مؤسسات ملائمة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية يمكنها تحمل مسؤولية دعم وإيواء قاعدة البيانات وتوفير خدمات الصيانة. |
Esas reducciones han dejado a la Organización con recursos insuficientes para mantener los servicios de reuniones, administrar los locales y prestar servicios de tecnología de información en los niveles actuales. | UN | وقد تركت تلك التخفيضات المنظمة بدون موارد كافية للحفاظ على خدمات الاجتماعات، وإدارة المباني، وتوفير خدمات تكنولوجيا المعلومات بالمستويات القائمة. |
El satélite se utiliza para retransmitir programas de televisión digital, transmitir datos y prestar servicios de Internet a las regiones de América Central y América del Norte, incluidas Alaska y las islas de Hawaii. | UN | ويستخدم الساتل لترحيل البرامج التلفزيونية الرقمية وارسال البيانات وتوفير خدمات الانترنت في منطقتي أمريكا الوسطى والشمالية، بما في ذلك آلاسكا وجزر هاواي. |
Trata de lograrlo mediante la creación de capacidad regional para coordinar y prestar servicios de salud sexual y reproductiva en situaciones de crisis y promueve que los organismos gubernamentales, humanitarios y de desarrollo incorporen la salud sexual y reproductiva en situaciones de emergencia a sus actividades. | UN | وهي تسعى إلى تحقيق ذلك من خلال بناء القدرات الإقليمية على تنسيق وتنفيذ خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الأزمات، وتدعو إلى قيام الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية بإدماج الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ في برامجها. |
Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas deberían abrir el camino y prestar servicios de asesoramiento a los países en desarrollo en esta esfera. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رائدا، وأن تقدم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في تلك المجالات. |