"y prevenir las violaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنع انتهاكات
        
    • ومنع وقوع انتهاكات
        
    • ومنع انتهاك
        
    i) intensificar sus esfuerzos para combatir y prevenir las violaciones de los derechos humanos fundamentales, particularmente las referidas al derecho a la vida y a la integridad y seguridad personal; UN ' ١ ' تكثيف جهودها لمكافحة ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة وسلامة الشخص وأمنه؛
    Creemos que el objetivo de un tratado sobre el comercio de armas debería ser reducir y prevenir las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario mediante el uso de las armas convencionales. UN ونؤمن بأن هدف معاهدة للاتجار بالأسلحة ينبغي أن يكون تقليل ومنع انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي المرتكبة باستعمال الأسلحة التقليدية.
    Durante su misión, el Comité Especial reunió testimonios e información de 66 víctimas, testigos, funcionarios y representantes de organizaciones que trabajan para documentar y prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los territorios ocupados. UN وحصلت اللجنة الخاصة، خلال بعثتها، على إفادات ومعلومات من 66 شخصا من الضحايا والشهود والمسؤولين وممثلي منظمات تعمل في توثيق ومنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    Además de que se le ha asignado la " responsabilidad principal " por las cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, se ha pedido al Alto Comisionado que desempeñe un papel activo para hacer frente a los desafíos a los derechos humanos y prevenir las violaciones de esos derechos. UN 41 - إضافة إلى إناطة " مسؤولية رئيسية " بالمفوضة السامية، فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، فإن المفوضة السامية مدعوة إلى أن ينشط في مواجهة التحديات في مجال حقوق الإنسان، ومنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La FPNUL también mantuvo un elevado nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel, con el fin de mantener la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وحافظت القوة أيضا على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، بهدف الحفاظ على وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    15. El Ministerio del Interior es un órgano encargado de hacer cumplir la ley, con mandato para garantizar la seguridad y el orden público, proteger las fronteras, combatir los grupos terroristas, luchar contra los estupefacientes y prevenir las violaciones de la ley. UN 15- وزارة الداخلية هيئة وطنية لإنفاذ القانون، وتتمثل ولايتها فيما يلي: حفظ الأمن والنظام العام، وحراسة الحدود، ومحاربة الجماعات الإرهابية، ومكافحة المخدرات ومنع انتهاك القانون.
    Durante su misión, el Comité Especial reunió testimonios e información de 33 víctimas, testigos, funcionarios y representantes de organizaciones que trabajan para documentar y prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los territorios ocupados. UN وجمعت اللجنة الخاصة، خلال بعثتها، إفادات ومعلومات من 33 شخصا من الضحايا والشهود والمسؤولين وممثلي منظمات تعمل على توثيق ومنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    Durante su misión, el Comité Especial reunió testimonios e información de 35 víctimas, testigos, funcionarios y representantes de organizaciones que trabajan para documentar y prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los territorios ocupados. UN وجمعت اللجنة الخاصة، خلال بعثتها، شهادات ومعلومات من 35 شخصا من الضحايا والشهود والمسؤولين وممثلي منظمات تعمل على توثيق ومنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    Los informes investigativos y las recomendaciones de las Naciones Unidas podrían ayudar a encontrar mecanismos para investigar y prevenir las violaciones de los derechos humanos cometidas contra el pueblo de Timor, que ha sufrido injusticias económicas, un desarrollo social insuficiente, la denegación de la libertad de expresión, políticas sociales insensibles y amenazas militares. UN ويمكن أن تساعد تقارير اﻷمم المتحدة الاستقصائية وتوصياتها على إيجاد آليات لتقصي ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها شعب تيمور، الذي عانى من ضروب الظلم الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية غير الكافية، ونكران حرية التعبير والسياسات الاجتماعية القاسية، والتهديدات العسكرية.
    Recordando que cuando se producen manifestaciones pacíficas, los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos y prevenir las violaciones de esos derechos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la detención arbitraria, las desapariciones forzadas, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يذكّر بأن الدول مسؤولة، عند وقوع احتجاجات سلمية، عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Recordando que cuando se producen manifestaciones pacíficas, los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos y prevenir las violaciones de esos derechos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la detención arbitraria, las desapariciones forzadas, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يذكّر بأن الدول مسؤولة، عند وقوع احتجاجات سلمية، عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Recordando que cuando se producen manifestaciones pacíficas, los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos y prevenir las violaciones de esos derechos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la detención arbitraria, las desapariciones forzadas, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يذكّر بأن الدول مسؤولة، عند وقوع احتجاجات سلمية، عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    ii) La Subcomisión exhortó al Gobierno de Guatemala a intensificar sus esfuerzos de combatir y prevenir las violaciones de los derechos humanos fundamentales, particularmente las referidas al derecho a la vida y a la integridad y seguridad personal; a continuar su lucha contra la impunidad y a prevenir la promulgación de amnistías o de cualquier otro mecanismo que conceda impunidad a los violadores de los derechos humanos. UN " `٢` حثت اللجنة الفرعية حكومة غواتيمالا على تكثيف جهودها لمكافحة ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة وسلامة الشخص وأمنه؛ وعلى مواصلة مكافحة اﻹفلات من العقاب وعلى منع إعلان أنواع من العفو وأي آلية أخرى تسمح لمنتهكي حقوق اﻹنسان باﻹفلات من العقاب؛
    12. Finalmente, el Alto Comisionado Interino alentó a los participantes a pensar seriamente y de manera constante en la importancia de revisar sus métodos de trabajo y en su interacción para encontrar la manera más eficaz de proteger a los más vulnerables y prevenir las violaciones de los derechos humanos en el futuro. UN 12- وفي الختام، شجع المفوض السامي بالإنابة المشاركين على النظر بجدية، كعملية متواصلة، في أهمية استعراض أساليب عملهم وطرق تفاعلهم لضمان أن يحققوا بأنجع الطرق الحماية للضعفاء ومنع انتهاكات حقوق الإنسان مستقبلاً.
    La FPNUL seguirá intensificando y reforzando su cooperación y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas en todo lo relativo a sus actividades operacionales, y mantendrá un alto nivel de enlace y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel para asegurar la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وستواصل البعثة تكثيف وتعزيز تعاونها وتنسيقها في ما يتعلق بالأنشطة التنفيذية مع الجيش اللبناني، وستحافظ على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع الجيش اللبناني وقوات الدفاع الإسرائيلية بغية الاستمرار في وقف الأعمال العدائية ومنع انتهاكات قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    La FPNUL seguirá intensificando y reforzando su cooperación y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas en todo lo relativo a sus actividades operacionales, y mantendrá un alto nivel de enlace y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel para asegurar la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وستواصل البعثة تكثيف وتعزيز جهودها التعاونية والتنسيقية في ما يتعلق بالأنشطة التنفيذية مع الجيش اللبناني، وستحافظ على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي بغية الاستمرار في وقف الأعمال العدائية ومنع انتهاكات قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Además, la FPNUL mantuvo un alto nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel con el fin de mantener la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، حافظت القوة على المستوى العالي من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي بهدف إدامة وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    La FPNUL mantuvo un elevado nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel, con el fin de mantener la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN 12 - وحافظت القوة على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، بهدف الحفاظ على وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    La FPNUL mantuvo un elevado nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel, con el fin de mantener la cesación de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006). UN فقد حافظت القوة على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، بهدف الحفاظ على وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات للقرار 1701 (2006).
    La FPNUL siguió manteniendo un elevado nivel de contacto y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel con el fin de mantener el cese de las hostilidades y prevenir las violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN ٢٧ - وواصلت القوة الحفاظ على مستوى عال من الاتصال والتنسيق مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، بهدف الحفاظ على استمرارية وقف الأعمال العدائية ومنع وقوع انتهاكات للقرار 1701 (2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more