"y previstos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمتوقعة
        
    • والمسقطة
        
    • والمزمعة
        
    • والمقررة
        
    • والمخطط لها
        
    • والمخططة
        
    • والمتوخاة
        
    • والمعتزمة
        
    • والمرتقبة
        
    • والمتوقع
        
    • ومتوقعة
        
    • والآثار المناوئة
        
    • والأضرار التي من المتوقع
        
    • ومعتزم
        
    • والمقرر إنشاؤها
        
    Para el ejercicio económico completo, los gastos efectivos y previstos ascienden a 57.949.842 dólares, lo que arroja un saldo no comprometido de 4.258 dólares. UN وتبلغ النفقات الجارية والمتوقعة للفترة المالية بأكملها 842 949 57 دولارا، ويتوقع أن يبقى رصيد حر قدره 258 4 دولارا.
    Deberán declarar la cantidad de material físil que sea necesaria para sustentar las fuerzas nucleares y los programas navales, actuales y previstos. UN وينبغي لها أن تعلن عن كمية المواد الانشطارية اللازمة للمحافظة على قواتها النووية وبرامجها البحرية الحالية والمتوقعة.
    Es decir, no efectuaron cierta proporción de los gastos de estancia ordinarios y previstos durante el período. UN أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية.
    Es decir, no efectuaron cierta proporción de los gastos de estancia ordinarios y previstos durante el período. UN أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية.
    Es decir, no efectuaron cierta proporción de los gastos de estancia ordinarios y previstos durante el período. UN أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية.
    En el cuadro 1 se presentan los niveles de recursos efectivos y previstos del UNFPA para el período que abarca el marco de financiación multianual. UN ويشير الجدول 1 أدناه إلى موارد الصندوق الفعلية والمتوقعة لفترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    ii) Todos los gastos conocidos y previstos relacionados con la terminación del Programa; UN `2 ' وجميع التكاليف المعروفة والمتوقعة المرتبطة بإنهاء البرنامج؛
    ii) Todos los gastos conocidos y previstos relacionados con la terminación del Programa; UN `2 ' جميع التكاليف المعروفة والمتوقعة المرتبطة بإنهاء البرنامج؛
    ii) Todos los gastos conocidos y previstos relacionados con la terminación del Programa; UN `2 ' وجميع التكاليف المعروفة والمتوقعة المرتبطة بإنهاء البرنامج؛
    Cálculo de la eliminación del metilbromuro basado en requisitos de proyectos existentes y previstos UN التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة
    Para todo el ejercicio financiero, los gastos corrientes y previstos ascienden a 712.514.695 dólares, o sea, prácticamente el 99% de los fondos asignados. UN وتبلغ النفقات الراهنة والمتوقعة لكامل الفترة المالية 695 514 712 دولاراً، أو نحو 99 في المائة من المخصصات المعتمدة.
    El presupuesto de apoyo bienal se basa en una sólida tendencia de los ingresos efectivos y previstos. UN وتستند ميزانية الدعم لفترة السنتين إلى الاتجاه القوي للإيرادات الفعلية والمتوقعة.
    No obstante, constituyen únicamente parte de la respuesta a los problemas existentes y previstos en relación con la organización y el sostenimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أن هذه التدابير لا تشكل سوى جزء من الاستجابة للتحديات الراهنة والمتوقعة في إنشاء وإدامة عمليات حفظ السلام.
    Para todo el período, los gastos corrientes y previstos se estiman en 42.269.800 dólares, con lo que se prevé un exceso de gastos de 2.607.300 dólares, equivalente al 6,6% de la consignación. UN وبالنسبة للفترة المالية بأكملها، بلغت النفقات الحالية والمتوقعة 800 269 42 دولار، ويتوقع زيادة في النفقات بمبلغ 300 607 2 دولار أو ما يعادل 6.6 في المائة.
    Para el conjunto del ejercicio económico, los gastos corrientes y previstos ascienden a 420.548.900 dólares, por lo que el saldo no comprometido previsto es de 20.246.600 dólares. UN وتبلغ النفقات الحالية والمتوقعة عن الفترة المالية بأكملها 900 548 420 دولار، مما يسفر عن رصيد حر متوقع يبلغ 600 246 20 دولار.
    - Niveles reales y previstos de los gastos ambientales UN ● المستويات الفعلية والمسقطة لﻹنفاق البيئي
    En los informes sobre los proyectos en curso y previstos se subrayó la necesidad de una entidad coordinadora en el plano mundial. UN وأبرزت عروض المشاريع القائمة والمزمعة الحاجة إلى كيان للتنسيق على المستوى العالمي.
    Por intermedio de mecanismos nuevos y previstos que dependen sólo de la Quinta Comisión, la Segunda Comisión podría informarse mejor del funcionamiento y la eficacia verdaderos de los organismos, programas y proyectos que dependen de ella. UN فمن خــلال اﻵليات الجديدة والمقررة التي تقدم تقاريرها الى اللجنة الخامسة فقط، يمكن للجنة الثانية أن تصبح أكثر دراية بالتشغيل الفعلـي وفعاليـة الوكالات والبرامج والمشاريـع التي تقـدم تقاريرهـا اليها.
    Su octavo período de sesiones ofrece la oportunidad de examinar las necesidades de fomento de la capacidad y hacer una evaluación de los programas de fomento vigentes y previstos. UN وتهيئ دورتها الثامنة الفرصة لاستعراض احتياجات بناء القدرات فضلا عن التعرف على برامج بناء القدرات الحالية والمخطط لها.
    Esta importante participación debe aumentar y la intervención de esos círculos debe hacerse extensiva a los OCN existentes y previstos, en los planos local y municipal. UN فيجب تعزيز هذه المشاركة الهامة ويجب أن يشترك الأكاديميون في هيئات التنسيق الوطنية المحلية والبلدية الحالية والمخططة.
    También se refiere a los marcos existentes y previstos y los mecanismos de coordinación en la esfera de la asistencia humanitaria, el desarrollo sostenible, la cooperación técnica, el medio ambiente y el cambio climático. UN ويتصل أيضا باﻷطر واﻵليات القائمة والمتوخاة للتنسيق في ميادين المساعدة اﻹنسانية، والتنمية المستدامة، والتعاون التقني، والبيئة وتغير المناخ.
    El propósito fue promover un intercambio de opiniones entre personalidades universitarias y del mundo de la industria de países industrializados y en desarrollo sobre programas de estudios universitarios actualmente vigentes y previstos para el futuro. UN وكان الهدف منها تشجيع اجراء تبادل لﻵراء بين كبار أساتذة الجامعات وكبار أرباب الصناعة في البلدان الصناعية والبلدان النامية بشأن البرامج الدراسية الجامعية الفعلية والمعتزمة.
    2. La razón para la elaboración de los PNA es la escasa capacidad de adaptación de los PMA, que hace que necesiten apoyo inmediato y urgente para empezar a adaptarse a los efectos adversos actuales y previstos del cambio climático. UN 2- يعود السبب في وضع برامج العمل الوطنية للتكيف إلى ضعف قدرة أقل البلدان نمواً على التكيف مما يجعلها في حاجة إلى دعم مباشر وعاجل لبدء التكيف مع الآثار الضارة الجارية والمرتقبة لتغير المناخ.
    19. Con la aparición de los observatorios virtuales la mayor parte de los proyectos en curso y previstos relacionados con la astrometría se enriquecerán considerablemente. UN 19- سيؤدي استخدام المراصد الافتراضية إلى إثراء معظم المشاريع المتعلقة بالقياسات الفلكية الجاري تطويرها حاليا والمتوقع استهلالها في المستقبل القريب.
    Las cifras son datos efectivos para 2000 y 2001, provisionales para 2002 y previstos para 2003. UN الأرقــام فعلية بالنسبة لعام 2000 وعام 2001، ومؤقتة بالنسبة لعام 2002 ومتوقعة بالنسبة لعام 2003.
    Expresando preocupación por los efectos adversos actuales y previstos del cambio climático en la seguridad alimentaria y la sostenibilidad de la pesca, y observando, a ese respecto, la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذ تعرب عن قلقها من الآثار المناوئة المترتبة حاليا على تغير المناخ والآثار المناوئة التي يتوقع أن تترتب عليه في الأمن الغذائي وفي استدامة مصائد الأسماك، وإذ تلاحظ في هذا الصدد العمل الذي يضطلع به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Expresando su profunda preocupación por los efectos adversos actuales y previstos del cambio climático antropogénico y natural para el medio marino y la biodiversidad marina, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الأضرار التي تلحق حاليا بالبيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري والأضرار التي من المتوقع أن تلحق بهما بفعل تغير المناخ لأسباب بشرية وطبيعية،
    El protocolo adicional es esencial para que el OIEA obtenga una imagen mucho más completa de los programas nucleares actuales y previstos y de las existencias de materiales nucleares de los ENPAN. UN والبروتوكول الإضافي لازم للوكالة يمكنها من الحصول على صورة أكثر اكتمالاً لما هو قائم ومعتزم من برامج نووية وأرصدة مواد نووية لدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    La Comisión se mostró satisfecha de este primer trabajo realizado por el PNUMA, al que consideraba un avance práctico que permitía mejorar la cooperación y la compatibilidad entre los sistemas de información vigentes y previstos y las funciones de intercambio de información. UN ورحبت اللجنة بهذه اﻷعمال اﻷولية التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، معتبرة إياها خطوة عملية نحو تعزيز التعاون والتوافق بين نظم المعلومات القائمة والمقرر إنشاؤها ومهام تبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more