"y principios de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة ومبادئها
        
    • ومبادئ المنظمة
        
    • وأنظمة المنظمة
        
    • ومبادئ هذه المنظمة
        
    • المتحدة ومبادئها
        
    • ومقاصد المنظمة
        
    • ومبادئ منظمة
        
    Hemos adoptado un tema central para el cincuentenario como resultado de un debate prolongado, en el que reflexionamos sobre los propósitos y principios de la Organización. UN إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها.
    A ese respecto, se señaló que toda referencia a la cuestión debía ser compatible con la Carta y, en particular, con los propósitos y principios de la Organización. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Pero, si queremos que el sistema perdure, debemos realizar esfuerzos y luchar incansablemente para tratar de lograr un equilibrio en el cumplimiento de los propósitos y principios de la Organización. UN بيد أننا إذا أردنا لهذا النظام أن يدوم، ينبغي أن نسعى جاهدين ونعمل عملا دؤوبا لضمان تحقيق التوازن في تنفيذ مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Esta misión corresponde plenamente con los propósitos y principios de la Organización. UN فهذه المهمة تدخل في صميم أغراض ومبادئ المنظمة.
    La Carta de las Naciones Unidas alienta las actividades realizadas mediante la cooperación regional con el fin de fomentar los propósitos y principios de la Organización. UN فميثاق الأمم المتحدة يشجع هذه الأنشطة بقيام تعاون إقليمي لتعزيز مقاصد ومبادئ المنظمة.
    2. En su informe de 1954 la Junta Consultiva de Administración Pública Internacional señaló que, además de tener la obligación de obedecer instrucciones, los funcionarios también tienen derecho a que se les presenten por escrito en caso de que tengan graves dudas respecto de la compatibilidad de una instrucción con las normas y principios de la Organización (véase el párrafo 16 del informe de la JCAPI). UN ٢ - وقد لاحظ المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في تقريره الصادر عام ١٩٥٤ أن على الموظف واجب الامتثال للتعليمات، غير أن له الحق أيضا في أن تصدر إليه التعليمات كتابة إذا ساورته شكوك قوية حيال ما إذا كانت التعليمات لا تتفق وأنظمة المنظمة وقواعدها )المرجع نفسه، الفقرة ١٦(.
    Les aseguro que estoy dispuesto a ser fiel a los valores y principios de la Organización. UN وأؤكد لكم أنني على استعداد لخدمة قيم ومبادئ هذه المنظمة.
    La elección de Secretario General de la Organización asume una importancia mayor en esta época, en la que vemos un aumento del recurso a la amenaza o el empleo de la fuerza de una manera que no concuerda con los propósitos y principios de la Organización. UN واختيار اﻷمين العام للمنظمة يكتسي أهمية أعظم فــي هذه المرحلة التي نشهد فيها لجوءا متزايدا الــــى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، علــى نحــــو يتناقض مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    También se ofrecen referencias a documentos fundamentales, servicios y otros recursos que ayudan a los funcionarios a poner en práctica los valores y principios de la Organización. UN وهو يقدم أيضا إشارات إلى المراجع الرئيسية والى الخدمات وغيرها من الموارد لمساعدة الموظفين على جعل قيم المنظمة ومبادئها ممارسة فعلية.
    También apunta a que el personal tome mayor conciencia de las cuestiones éticas y a proporcionar acceso fácil y referencias a documentos fundamentales, servicios y otros recursos que ayudan a los funcionarios a poner en práctica los valores y principios de la Organización. UN ويهدف الدليل أيضا إلى زيادة وعي الموظفين بالمسائل الأخلاقية وتيسير سبل وصولهم إلى الوثائق والخدمات الأساسية وغير ذلك من الموارد، وذلك لمساعدتهم على تطبيق قيم المنظمة ومبادئها.
    El orador expresa su agradecimiento a todas las delegaciones que expresaron sus condolencias a la Misión Permanente de Jordania y ofrece seguridades de que Jordania seguirá participando en esas misiones en nombre de las Naciones Unidas en cualquier parte del mundo en cumplimiento de su compromiso con los propósitos y principios de la Organización. UN وأعرب عن شكره لجميع الوفود التي أعربت عن مواساتها للبعثة الدائمة للأردن وأكد أن بلده سيواصل المساهمة في تلك البعثات باسم الأمم المتحدة في أي مكان في العالم وفاء لالتزامه بمقاصد المنظمة ومبادئها.
    El uso de los locales de las Naciones Unidas para la celebración de reuniones, actividades especiales y exposiciones deberá autorizarse de conformidad con las instrucciones administrativas pertinentes; dichas actividades deberán estar en consonancia con los propósitos y principios de la Organización. UN ويتعين منح الإذن باستخدام أماكن العمل التابعة للمنظمة للاجتماعات والمناسبات الخاصة والمعارض وفقا للتعليمات الإدارية ذات الصلة، شريطة أن تتسق هذه المناسبات مع أهداف المنظمة ومبادئها.
    En la Reunión de Alto Nivel sobre el estado de derecho se destacó la posición unánime de los Estados Miembros con respecto a la observancia estricta de las normas y principios de la Organización en todos los aspectos y funciones del Estado. UN وقد أكد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون الموقف الذي اتخذته الدول الأعضاء بالإجماع في موضوع الالتزام الصارم بقواعد المنظمة ومبادئها في جميع جوانب وظائف الدولة.
    La autoridad renovada de nuestra Orgnización depende, por cierto, de la voluntad de los Estados Miembros pero también de la fe y la acción metódica, racional y pragmática de nuestro Secretario General, que en todas las circunstancias se empeña para que imperen siempre los objetivos y principios de la Organización. UN إن الهيبة المتجددة لمنظمتنا ترجع، بالطبع، الى عزيمة الدول اﻷعضاء ولكنها في الوقت ذاته تعزي أيضا الى قوة اقتناع اﻷمين العام واﻹجراءات العملية والرشيدة والمنهجية التي يتخذها في سعيه الدائم، تحت كل الظروف، من أجل إعلاء مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Hay restricciones que el Consejo debe respetar al aprobar sus resoluciones, que deben estar en consonancia con los propósitos y principios de la Organización, de modo que los Estados Miembros puedan cumplir con su obligación de aceptar y ejecutar las decisiones del Consejo de Seguridad de conformidad con el Artículo 25 de la Carta. UN وإن المجلس أمام قيود عليه مراعاتها عند إصدار قراراته، لكي تتمكن الدول اﻷعضاء من اﻹيفاء بالتزاماتها في قبول قرارات مجلس اﻷمن التي تأتي وفقا لمقاصد ومبادئ المنظمة وتنفيذها طبقا للمادة ٢٥ من الميثاق.
    Sin embargo, las Naciones Unidas siguen siendo el único foro para todos los Estados Miembros y, lo que es más importante aún, el único organismo capaz de garantizar que las actividades que llevan a cabo los Estados Miembros en la esfera del espacio ultraterrestre respondan a los propósitos y principios de la Organización. UN بيد أن منظمة اﻷمم المتحدة لا تزال هي المحفل الوحيد للدول اﻷعضاء، واﻷهم من ذلك الهيئة الوحيدة القادرة على ضمان الاضطلاع باﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء وفقا ﻷهداف ومبادئ المنظمة.
    Hay que hacer todo lo posible para mejorar todas las formas de protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que están unidos en su consagración a los objetivos, propósitos y principios de la Organización. UN فلابد من اتخاذ كل ما يمكن اتخاذه لتحسين كل أشكال الحماية للأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، الموحدين فى التزامهم بأهداف ومقاصد ومبادئ المنظمة.
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, algunos miembros no permanentes, pusieron sus intereses económicos y estratégicos por encima de los propósitos y principios de la Organización. UN وقد فضّل الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن للأمم المتحدة وبعض الأعضاء غير الدائمين مصالحهم الاقتصادية والاستراتيجية على احترام مقاصد ومبادئ المنظمة.
    Por otra parte, ya ha expresado la necesidad de que se observen plenamente los propósitos y principios de la Organización en las reuniones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وقد أعربت بالفعل عن ضرورة التقيد الكامل بأهداف ومبادئ المنظمة في اجتماعات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية.
    2. En su informe de 1954 la Junta Consultiva de Administración Pública Internacional señaló que, además de tener la obligación de obedecer instrucciones, los funcionarios también tienen derecho a que se les presenten por escrito en caso de que tengan graves dudas respecto de la compatibilidad de una instrucción con las normas y principios de la Organización (véase el párrafo 16 del informe de la JCAPI). UN ٢ - وقد لاحظ المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية، في تقريره الصادر عام ١٩٥٤، أن على الموظف واجب الامتثال للتعليمات، غير أن له الحق أيضا في أن تصدر إليه تلك التعليمات كتابة إذا ساورته شكوك قوية حيال ما إن كانت التعليمات لا تتفق وأنظمة المنظمة وقواعدها )المرجع نفسه، الفقرة ١٦(.
    En este sentido, el Gobierno de Rwanda insta a que se adopten medidas adecuadas para asegurar una solución justa y duradera del conflicto en el Sáhara Occidental, de conformidad con los propósitos y principios de la Organización. UN وفي هذا الصدد، تناشد حكومة رواندا اتخاذ تدابير مناسبة لضمان التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الصحراء الغربية، وفقا لمقاصد ومبادئ هذه المنظمة.
    Fue aprobada por el pueblo soberano en un referendo a fin de restablecer la paz y la cohesión social y de cicatrizar las heridas sufridas por la población civil como consecuencia del terrorismo, de conformidad con los propósitos y principios de la Organización de las Naciones Unidas. UN وقد وافق عليه الشعب، وهو صاحب السيادة، في استفتاء عام بهدف إعادة بناء السلام والوئام الاجتماعي، ولأم الجراح التي عانى منها السكان المدنيون بسبب الإرهاب، وذلك بما يتماشى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización mundial. UN ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها.
    :: El interesado ha sido declarado culpable de actos contrarios a los objetivos y principios de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas. UN :: ثبتت إدانة الشخص المعني بالقيام بأعمال منافية لأهداف ومبادئ منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more