Podría estrecharse la cooperación entre Belgrado y Pristina en cuestiones prácticas como la prevención del delito y la energía. | UN | ويمكن تطوير التعاون بين بلغراد وبريشتينا في مجالات عملية كمجالي منع الجريمة والطاقة. |
El Representante Especial del Secretario General elogió los considerables avances conseguidos por las autoridades de Belgrado y Pristina en la normalización de las relaciones. | UN | وأشاد الممثل الخاص للأمين العام بالتقدم الكبير الذي أحرزته بلغراد وبريشتينا في تطبيع العلاقات. |
Lamentablemente, todavía sigue sin materializarse la cooperación práctica entre Belgrado y Pristina en otras esferas. | UN | 15 - ومما يؤسف له أنه لا يزال يتعين أن يتحقق تعاون عملي بين بلغراد وبريشتينا في مجالات أخرى. |
Los días 23 y 24 de julio, visité Belgrado y Pristina en el marco de mi visita a los Balcanes Occidentales. | UN | 5 - وفي 23 و 24 تموز/يوليه، زرت بلغراد وبريشتينا في إطار زيارتي لغرب البلقان. |
En los últimos meses, las medidas positivas adoptadas por Belgrado y Pristina en el marco del diálogo facilitado por la Unión Europea han dado lugar a acuerdos históricos y avances fundamentales hacia la normalización de las relaciones. | UN | 52 - خلال الأشهر الماضية، أفضت الخطوات الإيجابية التي اتخذتها كل من بلغراد وبريشتينا في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي إلى إبرام اتفاقات تاريخية وإحراز تقدم أساسي نحو تطبيع العلاقات. |
Como se señala en el informe, el cumplimiento de los acuerdos entre Belgrado y Pristina en el norte de Kosovo sigue siendo un desafío clave. | UN | 54 - وعلى النحو المبين في التقرير، ما زال تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين بلغراد وبريشتينا في شمال كوسوفو يشكل تحديا رئيسيا. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos realizados por Belgrado y Pristina en la normalización de las relaciones y en la aplicación del Acuerdo de 19 de abril de 2013. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزته بلغراد وبريشتينا في تطبيع العلاقات وفي تنفيذ الاتفاق المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2013. |
Aunque no se tuvo conocimiento de incidentes graves, la situación en la región septentrional de Kosovo siguió siendo tensa a causa de la aplicación del sistema de gestión integrada de las fronteras acordado por Belgrado y Pristina en el contexto del diálogo facilitado por la Unión Europea. | UN | وفي حين لم يتم الإبلاغ عن أي حوادث رئيسية، لا يزال الوضع في الجزء الشمالي من كوسوفو يشوبه التوتر بسبب تنفيذ نظام الإدارة المتكاملة للحدود الذي تم الاتفاق عليه بين بلغراد وبريشتينا في سياق الحوار الذي يسَّره الاتحاد الأوروبي. |
El 27 de mayo, el Consejo escuchó una exposición del Representante Especial, que encomió los importantes progresos realizados por Belgrado y Pristina en la normalización de sus relaciones. | UN | ٣٥٣ - وفي 27 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطةٍ من الممثل الخاص الذي أشاد بالتقدم الكبير الذي أحرزته بلغراد وبريشتينا في مجال تطبيع العلاقات بينهما. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos realizados por Belgrado y Pristina en la normalización de las relaciones y en la aplicación del acuerdo de 19 de abril de 2013. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزته بلغراد وبريشتينا في تطبيع العلاقات بينهما وفي تنفيذ الاتفاق المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2013. |
Sin embargo, desde que la EULEX asumió la responsabilidad operacional de las funciones policiales y de justicia en diciembre de 2008, dejó de ser necesario que la UNMIK facilitara las reuniones con representantes de Belgrado y Pristina en las demás esferas que formaban parte del producto previsto | UN | إلا أنه، بما أن بعثة الاتحاد الأوروبي تولت مسؤولية العمليات لمهام الشرطة والعدالة في كانون الأول/ديسمبر 2008، لم يعد من الضروري أن تنسق البعثة اجتماعات مع ممثلين من بلغراد وبريشتينا في المجالات الأخرى المدرجة في الإنجاز المقرر |
El 18 de diciembre, las delegaciones de Belgrado y Pristina en Bruselas alcanzaron un acuerdo sobre una solución provisional respecto de los procedimientos aduaneros que se aplicarían en el puesto 1 (puesto fronterizo de Rudnica/Jarinjë). | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، توصل وفدا بلغراد وبريشتينا في بروكسل إلى تفاهم بشأن حل مؤقت في مسألة إجراءات الجمارك الواجبة التطبيق عند البوابة 1 (معبر رودنيتشا/جارينجي). |
La UNMIK trabajará en pos de esas prioridades mediante su contribución al cumplimiento de los acuerdos políticos y técnicos alcanzados entre Belgrado y Pristina en el marco del diálogo facilitado por la Unión Europea, en particular el Primer Acuerdo sobre los Principios que Deben Regir la Normalización de las Relaciones, concertado entre ambas partes el 19 de abril de 2013. | UN | وستواصل البعثة سعيها إلى تحقيق هذه الأولويات بسبل منها المشاركة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ولا سيما " الاتفاق الأول على المبادئ المنظِّمة لتطبيع العلاقات " ، الذي أبرمه الجانبان في 19 نيسان/أبريل 2013. |
La UNMIK trabajará en pos de esas prioridades mediante su contribución al cumplimiento de los acuerdos alcanzados entre Belgrado y Pristina en el marco del diálogo facilitado por la Unión Europea, en particular el Primer Acuerdo sobre los Principios que Deben Regir la Normalización de las Relaciones, concertado entre ambas partes el 19 de abril de 2013 (en adelante, Acuerdo de 19 de abril). | UN | وستسعى البعثة إلى تحقيق هذه الأولويات بسبل منها المشاركة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ولا سيما " الاتفاق الأول على المبادئ المنظمة لتطبيع العلاقات " ، الذي أبرمه الجانبان في 19 نيسان/أبريل 2013. |
La aplicación fiel y cabal del Acuerdo de 19 de abril de 2013, de conformidad con el plan de aplicación de 22 de mayo de 2013, debiera proporcionar el contexto necesario para abordar las cuestiones pendientes, mediante una constante participación de alto nivel de Belgrado y Pristina en el diálogo facilitado por la Unión Europea. | UN | والتنفيذ الكامل والدقيق لاتفاق 19 نيسان/أبريل 2013، وفقا لخطة التنفيذ التي وضعت في 22 أيار/مايو 2013، ينبغي أن يتيح الإطار لمعالجة القضايا الأخرى العالقة من خلال استمرار المشاركة الرفيعة المستوى من قبل بلغراد وبريشتينا في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي. |