"y privilegios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وامتيازات
        
    • والامتيازات
        
    • وامتيازاتهم
        
    • ومزاياها
        
    • والمزايا الخاصة
        
    También debemos examinar en detalle las responsabilidades y privilegios de los miembros del Consejo, sobre todo la utilización del veto. UN وينبغي أن ندرس بالتفصيل أيضا مسؤوليات وامتيازات أعضاء المجلس، لا سيما استخدام حق النقض.
    5. Con respecto a los derechos y privilegios de Estados no miembros, el artículo 69 dice lo siguiente: UN ٥ - تنص المادة ٦٩، فيما يتعلق بحقوق وامتيازات الدول غير اﻷعضاء، على ما يلي:
    La mundialización no debe proteger los beneficios y privilegios de unos cuantos. UN وليس من الجائز للعولمة أن تكون بمثابة تصور يتضمن حماية مصالح وامتيازات القلة.
    En su lugar, presenciamos como las grandes Potencias no cumplen las responsabilidades que acompañan a los derechos y privilegios de esa autoridad. UN إذ نشهد الدول الكبرى تتنصـــــل دومـــا من المسؤوليات الملازمة لحقوق والامتيازات التي ينعم بها من يملكون كل هذه السلطة.
    Pese a que los puertorriqueños son estadounidenses desde 1917, la situación colonial de la isla no les permite ejercer los derechos y privilegios de que gozan los demás ciudadanos de los Estados Unidos. UN وقد ظل أهالي بورتوريكو منذ عام 1917 من مواطني الولايات المتحدة. غير أن مركزهم كمستعمرين يمنعهم من التمتع بحقوق مواطني الولايات المتحدة الآخرين وامتيازاتهم.
    No se trata de una medida de castigo y, por eso, no limita los derechos y privilegios de las personas sometidas a ella. UN ومضى يقول إن هذا التدبير ليس تدبيرا عقابيا ومن ثم فإنه لا يقيد حقوق وامتيازات من يخضعون له.
    En él se establecen las inmunidades y privilegios de la Autoridad, sus bienes, su personal y los Representantes Permanentes. UN ويحدد مسائل مثل حصانات وامتيازات السلطة وممتلكاتها وموظفيها والممثلين الدائمين لديها.
    Pero hay que preguntar si no defienden únicamente los derechos y privilegios de la clase dirigente. UN وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانوا لا يناصرون سوى حقوق وامتيازات الصفوة الغنية.
    Aprobación de la Ley de derechos y privilegios de las personas con discapacidad y los niños; UN إقرار قانون حقوق وامتيازات الأشخاص ذوي الإعاقات والأطفال؛
    Con servicio de habitaciones sin límite y privilegios de minibar. Open Subtitles خدمة الغرف غير محدودة وامتيازات البار الصغير
    "Todos los derechos y privilegios de los ciudadanos no serán suspendidos salvo que, en supuestos de rebelión o invasión, lo requiera la seguridad pública". Open Subtitles كل حقوق وامتيازات المواطنين لا تعطل مالم تكن حالة تمرد أو غزو
    Además, el proyecto parece violar algunas convenciones internacionales, ya que, por ejemplo, no prevé las inmunidades y privilegios de los agentes diplomáticos. UN علاوة على ذلك، يبدو أن المشروع ينتهك الاتفاقيات الدولية بعدم نصه، على سبيل المثال، على إعطاء الممثلين الدبلوماسيين حصانات وامتيازات خاصة.
    Las delegaciones tienen derecho a hacer las declaraciones que deseen a la prensa, y los derechos y privilegios de los Estados Miembros no deben conculcarse porque el Secretario General esté pronunciado un discurso. UN فالوفود لها حق اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة حسبما تراه مناسبا، ولا يجوز انتهاك حقوق وامتيازات الدول اﻷعضاء بسبب بيان من اﻷمين العام.
    En reuniones periódicas con representantes del Gobierno anfitrión se veló por que los derechos y privilegios de los miembros del personal se aplicaran plenamente, de conformidad con el Acuerdo sobre la Sede, a la vez que se debatieron las esferas problemáticas que fueron surgiendo durante el año. UN وأتاحت الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مع ممثلي الحكومة المضيفة إعمال حقوق وامتيازات الموظفين إعمالاً كاملاً وفقاً لاتفاق المقر وشكلت، في الوقت نفسه، منبراً لمناقشة ما نشأ من إشكالات خلال العام.
    Entre esos asuntos destacan las inmunidades y privilegios de los representantes que viajan a la sede de la Autoridad y regresan de ella y el uso del pasaporte internacional de las Naciones Unidas por el personal de la Autoridad. UN ويشمل ذلك حصانات وامتيازات الممثلين المسافرين إلى مقر السلطة أو العائدين منه، واستخدام موظفي السلطة لجوازات المرور التي تصدرها الأمم المتحدة.
    También se estipulan las responsabilidades del Gobierno así como los derechos y privilegios de la Comisión y de su personal. UN كما تنص على مسؤوليات الحكومة، والحقوق والامتيازات الخاصة بلجنة الحقيقة والمصالحة وموظفيها.
    ¿Qué tal si pasamos lo del Bar Mitzvah y luego discutimos los derechos y privilegios de tu nueva condición de adulto? Open Subtitles وبعدها نقرر الحقوق والامتيازات لوضعك البالوغي الجديد
    Al mismo tiempo, en esos instrumentos se subraya la obligación que tienen todas las personas que gozan de tales inmunidades y privilegios de respetar las leyes y los reglamentos del Estado receptor y de no inmiscuirse en sus asuntos internos. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه الصكوك تؤكد أن جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بهذه الحصانات والامتيازات ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الدول المستقبلة وبعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    42. En noviembre, las Naciones Unidas informaron de que los derechos y privilegios de sus miembros del personal que trabajan en Darfur estaban siendo ignorados de forma creciente. UN 42- وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت الأمم المتحدة أن حقوق موظفيها العاملين في دارفور وامتيازاتهم يجري تجاهلها بازدياد.
    Como paso siguiente para velar por que el Tribunal pueda actuar con independencia, confianza y seguridad en el país, el 12 de octubre de 2004 el Gobierno firmó un protocolo de acuerdo provisional sobre las inmunidades y privilegios de la Corte, aplicable durante el período de transición, hasta que pueda completarse el proceso de adhesión al Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. UN وكخطوة أخرى تكفل إمكانية أن تتصرف المحكمة في إطار من الاستقلالية والثقة والأمن في البلاد، تم في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004 توقيع بروتوكول مرحلي لاتفاق يتعلق بحصانات المحكمة ومزاياها لتغطية الفترة التي تمضي إلى أن يتسنى إكمال عملية الانضمام إلى اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية.
    Se recordó al grupo de trabajo que la responsabilidad de negociar con los asociados para el desarrollo para asegurar que no se interrumpieran abruptamente los beneficios y privilegios de que gozaban los países menos adelantados correspondía exclusivamente a los países que estaban en proceso de exclusión de la lista de países menos adelantados en el marco del mecanismo de transición gradual existente. UN 45 - جرى تذكير الفريق العامل بأن مسؤولية التفاوض مع الشركاء في التنمية لضمان عدم الانقطاع الفجائي للفوائد والمزايا الخاصة بأقل البلدان نموا يتحملها فقط البلد قيد الشطب من القائمة في إطار آلية الانتقال السلس القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more